Please provide updated statistical data on the percentage of the State budget allocated to the maintenance of peace, as referred to in paragraph 275 of the State party report, and to sectors relevant to economic, social and cultural rights. |
Просьба представить обновленные статистические данные о процентной доле государственного бюджета, выделяемой на поддержание мира, о которой говорится в пункте 275 доклада государства-участника, а также на развитие секторов, связанных с экономическими, социальными и культурными правами. |
He noted the questions raised in the written report concerning the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities and the use of languages and requested further information on the issue of discrimination on the basis of language. |
Оратор отмечает вопросы, поднятые в письменном докладе в отношении Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств и использования языков, и просит представить дополнительную информацию о проблеме дискриминации по признаку языка. |
Finland asked the delegation to provide more details on the treatment of juveniles in the justice system and the implementation of the five programmes under the System of Criminal Liability for Adolescents (SIRPA) mentioned in the national report. |
Финляндия просила делегацию представить более подробные сведения об обращении с несовершеннолетними в системе правосудия и о выполнении пяти программ в рамках упомянутой в национальном докладе системы отправления уголовного правосудия в отношении несовершеннолетних (СОУПН). |
Please indicate whether any expulsions, returns or extraditions have taken place since the consideration of the last periodic report and, if so, provide a list of countries to which individuals were returned and information on the grounds on which they were sent back. |
Просьба сообщить, имели ли место какие-либо высылки, возвращения или экстрадиции после рассмотрения последнего периодического доклада и, если да, представить список стран, в которые соответствующие лица были возвращены, и информацию о причинах, по которым они были высланы. |
With regard to the submission of the second periodic report under article 19 of the Convention, he said that Romania had received the simplified reporting procedure from the Committee and envisaged being able to provide replies to the list of issues in September 2013. |
В отношении представления второго периодического доклада согласно статье 19 Конвенции оратор отмечает, что Румыния получила от Комитета упрощенную процедуру представления доклада и планирует представить ответы на перечень тем и вопросов в сентябре 2013 года. |
Please indicate all cases in which the State party has received diplomatic assurances from another State since the consideration of the previous report, noting the State providing the assurance, the content of the assurance, and any post-return monitoring arrangements. |
Просьба представить информацию обо всех случаях получения государством-участни-ком дипломатических заверений от другого государства после рассмотрения предыдущего доклада, включая название государства, предоставившего заверение, текст заверения и сведения о любых мерах контроля, принятых после возращения. |
The President will call on the Coordinators of the Working Group on International Cooperation and Assistance, Mexico and Sweden, to report back on the status, progress and challenges to the implementation of Article 6. |
Председатель предложит Мексике и Швеции в качестве координаторов Рабочей группы по международному сотрудничеству и содействию представить информацию о статусе, прогрессе и вызовах на пути к осуществлению статьи 6. |
(a) Strengthening its public awareness-raising campaign on these issues and providing detailed information on the work of the National Child Council in its next periodic report; and |
а) расширить общественно-просветительские кампании по этим вопросам и представить в его следующем периодическом докладе подробную информацию о работе Национального комитета по делам детей; и |
Please also provide additional updated information about the two complaints referred to in paragraph 23 of the report, with an indication of whether any of the provisions of the Convention were invoked by the complainants and/or applied by the relevant authorities. |
Просьба также представить дополнительную информацию о двух жалобах, упомянутых в пункте 23 доклада, указав, ссылались ли заявители на какие-либо положения Конвенции и/или применялись ли эти положения компетентными органами. |
Upon enquiry, the Committee was informed that UNFPA intends to present the mid-term review of the integrated budget through the Advisory Committee, whose report is considered by the Board together with the proposed budget or revision. |
В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован, что ЮНФПА намерен представить среднесрочный обзор единого бюджета через Консультативный комитет, доклад которого рассматривается Советом вместе с предлагаемым бюджетом или поправками. |
The Contact Group also calls on international bodies that track illicit financial flows to examine the question of such flows to pirates and their operations and to report as appropriate to the Contact Group and other groups concerned with the issue. |
Контактная группа призывает также международные органы, занимающиеся отслеживанием незаконных финансовых потоков, рассмотреть вопрос о притоке средств в руки пиратов, в том числе для финансирования их операций, и представить соответствующую информацию Контактной группе и другим группам, занимающимся этим вопросом. |
In this context, the Committee adopted a preliminary decision, expressing appreciation for the report in general, and invited members to formulate comments and submit them to a rapporteur (Mr. Aslan Abashidze, Vice-Chair) designated for this purpose by 1 March 2013. |
В этой связи Комитет принял в предварительном порядке решение, в котором он выразил признательность за доклад в целом и предложил членам сформулировать свои замечания и к 1 марта 2013 года представить их назначенному с этой целью докладчику (г-ну Аслану Абашидзе, заместителю Председателя). |
It had provided an opportunity to promote the Convention and the rights it conferred and to urge the Government of Mali to submit its initial report, due in 2009, to the Committee. |
Конференция дала возможность для дальнейшей пропаганды Конвенции и предусматриваемых ею прав, а также настоятельно призвать правительство Мали представить Комитету свой первоначальный доклад, который оно должно было представить еще в 2009 году. |
Please clarify whether the complaints mechanisms referred to in paragraph 14 of the State party's report have been used by children in higher military colleges and please provide information on the number and nature of complaints and investigations. |
Просьба уточнить, задействовались ли механизмы рассмотрения жалоб, упомянутые в пункте 14 доклада государства-участника, детьми, проходящими обучение в высших военных училищах, а также представить информацию о количестве и характере жалоб и проведенных расследований. |
In light of paragraph 79 of the report, please provide information on measures taken to prevent and punish the killing of women in the name of so-called honour in all regions of the State party. |
В свете пункта 79 доклада просьба представить информацию о мерах, принятых для предотвращения убийств женщин в целях так называемой защиты чести во всех регионах государства-участника и для наказания за них. |
Please also provide updated information on any other legislative measures taken since the submission of the report, as well as on measures taken to harmonize the different levels of the political organization of the State party. |
Просьба также представить новые сведения о любых других законодательных мерах, принятых с момента представления доклада, а также о шагах, направленных на унификацию процессов на разных уровнях политической структуры государства-участника. |
The Authority directs the Commission to take the necessary measures to conclude the study on institutional reforms, and equally instructs the Council to monitor the exercise and to report back to it at its next session. |
Руководящий орган поручает Комиссии принять необходимые меры для завершения институциональных реформ, а также поручает Совету следить за осуществляемой деятельностью и представить доклад о ходе работы на его следующей сессии. |
In the meantime, the Secretariat was instructed to write to all parties to request that information, and to report cases of non-reporting of that information to the attention of the Implementation Committee. |
Тем временем секретариату было поручено письменно обратиться ко всем Сторонам с просьбой представить эту информацию и довести случаи ее непредставления до сведения Комитета по выполнению. |
To illustrate and discuss the draft guidelines for a summary report in accordance with article 7 and the format for reporting; |
с) представить и обсудить проект руководящих принципов для кратких докладов в соответствии со статьей 7 и формат представляемых докладов; |
My Government welcomes the outcome of the Fourth Biennial Meeting of States on the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and commits itself to submitting its voluntary report before the 2012 Review Conference. |
Мое правительство приветствует итоги четвертого созываемого раз в два года совещания государств по Программе действий по стрелковому оружию и легким вооружениям и обязуется представить свой добровольный доклад до Обзорной конференции 2012 года. |
The Committee also requests the State party to provide information on the rates of suicide among women, on any investigations or studies carried out into the root causes for suicide and on measures taken to address the problem in its next periodic report. |
Комитет просит также государство-участник представить информацию о количестве самоубийств среди женщин, о любых проведенных расследованиях или исследованиях, касающихся ключевых причин самоубийств, а также о мерах, направленных на решение этой проблемы, в своем следующем периодическом докладе. |
The Committee requests the State party to collect data and conduct regular and comprehensive studies on the situation of various disadvantaged groups of women, and to provide such information and statistical data in its next report. |
Комитет просит государство-участник собирать данные и проводить регулярные и всесторонние исследования положения различных групп, находящихся в неблагоприятном положении, а также представить информацию об этом и статистические данные в своем следующем докладе. |
The Committee requests the State party to provide in its next report comprehensive information and data about trafficking in women and girls and information on the impact of measures taken and results achieved, including under the future national action programme for combating trafficking in human beings. |
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем докладе всеобъемлющую информацию и данные о торговле женщинами и девочками и информацию о действенности принятых мер и полученных результатах, в том числе в рамках будущей национальной программы действий по борьбе с торговлей людьми. |
In addition to information on investments made and approaches taken to supporting childcare, provided in the report, please provide nationwide figures as well as data disaggregated by provinces and territories on demand, availability and affordability of childcare. |
В дополнение к информации об инвестициях и методах поддержки системы ухода за детьми, содержащейся в докладе, просьба представить дезагрегированные общенациональные данные, а также данные с разбивкой по провинциям и территориям, касающиеся спроса, наличия и доступности услуг по уходу за детьми. |
It requests the State party to provide, in its next periodic report, detailed information on the number, nature and outcome of cases decided by the Equal Treatment Authority in the field of economic, social and cultural rights. |
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе подробную информацию о числе, характере и результатах дел, рассмотренных Органом по проблемам равноправия в вопросах экономических, по проблемам социальных и культурных прав. |