The present section of the report is in response to Security Council resolution 1539 (2004), paragraph 3, requesting information on measures to control illicit subregional and cross-border activities that are harmful to children. |
Данный раздел доклада подготовлен во исполнение пункта 3 резолюции 1539 (2004) Совета Безопасности, где предлагается представить информацию о мерах борьбы с незаконной субрегиональной и трансграничной деятельностью, негативно затрагивающей детей. |
The secretariat expressed its intention of formally drawing the final report, when complete, to policy makers' attention, and to offer to present the results to countries. |
Секретариат выразил намерение официально довести до сведения заключительный доклад, когда он будет подготовлен в окончательном виде, лицам, занимающимся выработкой политики, и предложить представить результаты странам. |
The Council requested the Secretary-General to report in 30 days and monthly thereafter on the Government's progress, and expressed its intention to consider further actions, including measures under Article 41 of the Charter of the United Nations, in the event of non-compliance. |
Совет просил Генерального секретаря представить Совету через 30 дней, а затем представлять на ежемесячной основе доклад о прогрессе со стороны правительства Судана по данному вопросу и выразил намерение рассмотреть дальнейшие шаги, включая меры, предусмотренные в статье 41 Устава Организации Объединенных Наций, в случае невыполнения. |
The members of the Council requested the Secretary-General to report again on the situation in the Central African Republic, through his Representative, no later than the end of October 2004. |
Члены Совета просили Генерального секретаря вновь представить им через его представителя не позднее конца октября 2004 года доклад о положении в Центральноафриканской Республике. |
The Secretary-General: Mr. President, thank you for allowing me to present to the Assembly, in person, the five-year progress report that it requested from me on the implementation of the Millennium Declaration. |
Генеральный секретарь (говорит по-английски): Г-н Председатель, Благодарю вас за то, что вы позволили мне лично представить вам запрошенный вами доклад об оценке достигнутого за пятилетний период прогресса в осуществлении Декларации тысячелетия. |
The report has set a timely challenge for all United Nations Member States to discuss and make bold and decisive recommendations for our leaders during the high-level summit of the sixtieth session of the General Assembly. |
Этот доклад предоставляет всем государствам - членам Организации Объединенных Наций своевременную возможность обсудить положение и представить смелые и решительные рекомендации нашим лидерам, которые соберутся на заседание высокого уровня в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
As my delegation continues to examine the recommendations in the report, today we will make only a brief and general observation with a view to presenting our specific suggestions in the forthcoming consultations. |
Поскольку наша делегация продолжает изучение рекомендаций, содержащихся в докладе, сегодня мы выскажем лишь краткие замечания общего характера, а наши конкретные предложения мы собираемся представить в ходе предстоящих консультаций. |
The Special Rapporteur reiterated the overall goals of his report, as enumerated during his introduction, and recalled that his chosen method of work was to provide a complete set of draft articles without prejudice to their final form. |
Специальный докладчик вновь изложил общие цели своего доклада, перечисленные в его вступительном слове, и напомнил, что избранный им метод работы заключается в том, чтобы представить полный свод проектов статей без ущерба для их окончательной формы. |
If these factual errors were to be corrected, as they must be by any Special Rapporteur wishing to submit an impartial and rigorous report, the conclusions and recommendations would of necessity be quite different. |
Если бы эти фактические ошибки были исправлены, что просто обязан сделать любой Специальный докладчик, желающий представить беспристрастный и тщательно подготовленный доклад, то выводы и рекомендации непременно были бы другими. |
Another Special Rapporteur of the Sub-Commission - on discrimination in the criminal justice system (Ms. Zerrougui) - was not able to present her report at this session. |
Еще один Специальный докладчик Подкомиссии - по вопросу о дискриминации в системе уголовного правосудия (г-жа Зерруги) - не смогла представить свой доклад на настоящей сессии. |
The Board requested the Executive Director to report during the annual session in 2005 on progress and any issues arising from implementation of the present decision. |
Совет просил Директора-исполнителя представить на ежегодной сессии в 2005 году доклад о достигнутом прогрессе и о любых вопросах, связанных с осуществлением этого решения. |
There was an appeal to conduct an evaluation of Atlas cost-benefits, advantages, shortcomings and relevance, and report back to the Board on a regular basis. |
Было предложено провести оценку затрат-результатов по проекту «Атлас», его преимуществ, недостатков и степени актуальности и представить доклад по этому вопросу Совету в обычном порядке. |
The Division could report back to the Commission at its next session on viable modalities of such a light coordination mechanism, as well as on the work programme on integrated economic statistics. |
Отдел мог бы представить Комиссии на ее следующей сессии доклад о практически осуществимых вариантах создания такого небольшого координационного механизма, а также о программе работы в области комплексной экономической статистики. |
A report was given by the Acting Deputy Executive Secretary, Mr, Mr. Patrice Robineau, on the input the Committee would need to provide in the near future to the UN planning and budgeting process. |
Исполняющий обязанности Исполнительного секретаря г-н Патрис Робино представил доклад о материалах, которые Комитет должен будет представить в ближайшем будущем для процесса планирования и составления бюджета ООН. |
To this end, the TIRExB requested the secretariat, in cooperation with the European Community, to elaborate on the underlying draft amendments and to report back to the Board at its forthcoming session. |
С этой целью ИСМДП поручил секретариату в сотрудничестве с Европейским сообществом подготовить основной проект поправок и представить отчет Совету на его предстоящей сессии. |
The Committee requested the Government to indicate in its next report the manner in which this provision is applied in practice and to provide a copy of said text once it is adopted. |
Комитет просил правительство указать в его следующем докладе, каким образом это положение применяется на практике, и представить экземпляр вышеуказанного документа, когда он будет утвержден. |
This report is submitted by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) with the purpose of presenting a consolidated outline of all activities planned for 2006-2007 and the resources required for their implementation. |
Настоящий доклад Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) имеет цель представить сводные наброски всех планируемых мероприятий на 2006 - 2007 годы и ресурсов, необходимых для их осуществления. |
The reporting hierarchy, or 'pyramid' approach that the report follows, is intended to present information at different levels of detail to meet different user needs. |
Иерархия отчетности, или «пирамидальный» подход, принятый в настоящем докладе, имеет целью представить информацию с разной степенью детальности, с тем чтобы удовлетворить запросы разных пользователей. |
8.5 requests UNAIDS to provide a progress report in June 2006 on UNAIDS' efforts to intensify HIV prevention; and |
8.5 просит ЮНЭЙДС представить в июне 2006 года доклад о деятельности по активизации профилактики ВИЧ; и |
The Global Fund, and the World Bank and other parts of the UN system to jointly report progress on addressing bottlenecks to procurement and supply management by June 2006. |
Глобальный фонд и Всемирный банк и другие подразделения системы Организации Объединенных Наций должны совместно представить доклад о прогрессе в устранении узких мест в области закупок и регулирования поставок к июню 2006 года. |
UNAIDS Secretariat to report global progress on the establishment of national task-specific teams for problem-solving to the June 2006 PCB. |
секретариат ЮНЭЙДС должен представить доклад о глобальном прогрессе в деле создания национальных целевых групп по решению проблем к сессии ПКС 2006 года; |
Please provide comparative statistics since 1998 on tuition fees and the average student debt at the federal, provincial and territorial levels (report, paras. 474 and 2153). |
Просьба представить сопоставимые статистические данные начиная с 1998 года о размерах платы за образование и о среднем объеме задолженности учащихся на федеральном, провинциальном и территориальном уровнях (доклад, пункты 474 и 2153). |
Please provide updated information on the progress of the reform of the Personal Status Code proposed by the Royal Commission (report, paras. 69 ff.). |
Просьба представить обновленную информацию о достигнутом прогрессе в области реформирования Кодекса о личном статусе, предложенного Королевской комиссией (доклад, пункты 69 и последующие). |
Please provide information on progress made in the proposed plan of action mentioned in paragraph 213 of the report, which aims at strengthening the protection of children who work in handicraft production and light industries and of girl children employed as domestic workers. |
Просьба представить информацию о прогрессе в отношении предложенного плана действий, упоминаемого в пункте 213 доклада, который направлен на укрепление защиты детей, работающих в сферах ремесленного производства и легкой промышленности, а также девочек-подростков, нанимаемых в качестве домашней прислуги. |
She requested more information on the availability of family planning services in both rural and urban areas and on the actual implementation of the many health programmes and projects described in the report. |
Оратор просит представить дополнительную информацию о доступности услуг по планированию размера семьи как в сельских, так и в городских районах и о том, как на практике реализуются многочисленные программы и проекты в области здравоохранения, о которых говорилось в докладе. |