Moreover, it was requested that the report set forth how future outreach initiatives and coordination with other parts of the United Nations system support the completion strategy and contribute to the reconciliation process in Rwanda. |
Кроме того, к Генеральному секретарю была обращена просьба представить в докладе информацию о том, как будущие пропагандистские инициативы и координация работы с другими организациями системы Организации Объединенных Наций будут способствовать осуществлению стратегии завершения работы и содействовать процессу примирения в Руанде. |
The United States Government supports the proposal contained in paragraph 35 of the mission's report that the Council request the Secretary-General to submit recommendations at an early stage on how to implement demarcation, including the necessary demining. |
Правительство Соединенных Штатов поддерживает содержащееся в докладе миссии предложение о том, чтобы Совет обратился с просьбой к Генеральному секретарю представить на начальном этапе рекомендации относительно проведения демаркации, в том числе необходимого разминирования. |
The secretariat of FAO was requested by those Committees to provide a detailed time-bound action plan, indicating actions that would be undertaken to implement the recommendations of the report. |
Эти комитеты просили секретариат ФАО представить подробный ограниченный сроками план действий с указанием мер, которые будут приняты во исполнение рекомендаций, содержащихся в докладе. |
Finally, it requests a report by the Secretary-General to the General Assembly during the fifty-ninth session and the inclusion in the provisional agenda of that session of an item on the subject for its consideration. |
Наконец, в нем содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад и включить в предварительную повестку дня для рассмотрения пункт, посвященный этому вопросу. |
The Committee on the Rights of the Child requested Guatemala to submit a consolidated third and fourth report before 1 March 2006 |
Комитет по правам ребенка просил Гватемалу представить сведенные воедино третий и четвертый доклады до 1 марта 2006 года |
She regretted that no reply had been given to question No. 28 of the list of issues, and requested the Government to provide an answer during the current session or in its next report. |
Она сожалеет, что не было получено никакого ответа на вопрос Nº 28 перечня вопросов, и просит правительство представить ответ в ходе нынешней сессии или в следующем докладе. |
The Committee intends to provide its comments and recommendations on all aspects of assets disposal at UNAMSIL in the context of its review of the liquidation report for the Mission. |
Комитет намерен представить свои замечания и рекомендации по всем аспектам утилизации имущества МООНСЛ в контексте своего доклада по отчету о ликвидации Миссии. |
The Executive Secretaries of the regional commissions were requested to comment on the individual audit reports and on a draft of the present report (which includes a number of new recommendations). |
З. Исполнительным секретарям региональных комиссий было предложено представить замечания по докладам о результатах конкретных ревизий и по проекту настоящего доклада (который включает ряд новых рекомендаций). |
At its sixtieth session, the General Assembly will review the whole issue in the context of its consideration of the comprehensive report requested from the Secretary-General in paragraph 3 of resolution 58/316. |
На своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрит данный вопрос во всех его аспектах в контексте обсуждения всеобъемлющего доклада, который должен представить Генеральный секретарь согласно пункту З резолюции 58/316. |
That is why we should have preferred to extend the meetings of the Panel by another week in order to allow it to complete its work and submit a final report. |
Именно поэтому мы предпочли бы продлить продолжительность совещаний Группы еще на неделю, с тем чтобы позволить ей завершить свою работу и представить окончательный доклад. |
The Meeting agreed that a separate report should be prepared on the theme "New and emerging space-related technologies for inter-agency cooperation" for submission to the Scientific and Technical Subcommittee at its forty-second session, in 2005. |
Совещание приняло решение о том, что следует подготовить отдельный доклад на тему "Новые и разрабатываемые виды космической техники для межучрежденческого сотрудничества", с тем чтобы представить его Научно-техническому подкомитету на его сорок второй сессии в 2005 году. |
While the press reported that the Base was seriously being considered as a permanent home for some bomber aircrafts, the Senate Act required the Navy to submit a report within 120 days on its future plans to base aircraft carriers in Guam. |
Хотя пресса сообщила, что база серьезно рассматривается в качестве места постоянного размещения нескольких бомбардировщиков, закон сената требует от ВМФ представить в течение 120 дней доклад о его будущих планах по размещению авианосцев на Гуаме. |
Furthermore, the report described cases that had already been resolved, in order to create a negative impression by failing to acknowledge the efforts put forth by the Cambodian Government. |
Следует также подчеркнуть, что в докладе продолжают подниматься проблемы, которые уже урегулированы, и делается это с целью представить ситуацию в негативном свете, игнорируя усилия, предпринимаемые правительством Камбоджи. |
In paragraph 9 of the draft resolution, the Secretary-General was asked to "continue to collect the views" of Member States and to submit an analytical report thereon at the next session. |
Так, в пункте 9 постановляющей части резолюции вновь содержится просьба к Генеральному секретарю "продолжать запрашивать мнения государств-членов" и представить аналитический доклад по этому вопросу на следующей сессии. |
The report was highly technical in tone and thematic in nature, and built on various themes and issues contained in the study that the High Commissioner had been requested to submit pursuant to General Assembly resolution 58/187. |
Этот доклад является весьма техническим по своей тональности и тематическим по своему характеру и подготовлен на основе различных тем и вопросов, содержащихся в исследовании, которое Верховный комиссар должна представить в соответствии с резолюцией 58/187 Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Repasch requested the Secretariat to provide historical data on adjustments to the base salaries of officials other than those periodic adjustments provided for under the mechanisms described in paragraph 2 of the Secretary-General's report. |
Г-н Рипаш просит Секретариат представить историческую справку о корректировках базовых окладов должностных лиц, не относящихся к категории периодических корректировок, которые предусмотрены в рамках механизмов, описанных в пункте 2 доклада Генерального секретаря. |
It has invited them to contribute a summary of their activities to a report designed to improve the flow of information on matters relating to resolution 1373, and to send a representative to a special meeting with the Committee on 7 March. |
Он предложил им представить резюме проводимых ими мероприятий для включения в доклад, который будет представлен в целях улучшения потока информации по вопросам, касающимся резолюции 1373, и направить своего представителя для участия в специальном заседании Комитета, которое состоится 7 марта. |
Since all United Nations missions to the area have been suspended, for reasons beyond the Special Rapporteur's control, he will not be presenting an addendum to his report. |
Поскольку по причинам, не зависящим от Специального докладчика, все миссии Организации Объединенных Наций в этот район были приостановлены, он не сможет представить добавление к своему докладу. |
Then, on the basis of elements to be suggested by the United Nations Secretary-General in his report next year, the General Assembly President could, in due course, present a draft declaration to Member States. |
Тогда Председатель Генеральной Ассамблеи, опираясь на составляющие, которые должны быть предложены в будущем году Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в его докладе, мог бы представить государствам-членам в предусмотренном порядке проект декларации. |
The NFO was requested to submit a report in response to the questions posed by the United States delegate for review at the 2003 resumed session, which is set out below. |
Самой неправительственной организации было предложено представить доклад с ответами на вопросы делегата Соединенных Штатов для рассмотрения на возобновленной сессии 2003 года. |
Such an exchange of views will allow the Secretary-General to take into consideration the positions voiced by Member States in drafting the report that he is to submit to us in March 2005. |
Такой обмен мнениями позволит Генеральному секретарю принять во внимание позиции, которые будут высказаны государствами-членами, при подготовке доклада, который он должен представить нам в марте 2005 года. |
Under the terms of the draft resolution reproduced in paragraph 6 of the report, the General Assembly would request the Secretary-General to invite States to submit comments on any future action to be taken with regard to the articles on State responsibility. |
В данном проекте резолюции, который содержится в пункте 6 доклада, Генеральная Ассамблея предлагает государствам представить комментарии относительно любых будущих мер, которые будут приняты в связи со статьями об ответственности государств. |
Under the Order, a direction has been issued obliging all financial institutions to perform thorough checking on the Consolidated List and report the findings to the Ministry of Finance. |
В соответствии с этим указом была издана инструкция, обязывающая все финансовые учреждения внимательно изучить сводный перечень и представить доклад о результатах этой работы министерству финансов. |
The decision declared, inter alia, a readiness to supply the Special Rapporteur with any additional information and material on specific cases related to allegations of the use of torture which were mentioned in his report. |
В данном заключении была, в частности, выражена готовность представить Специальному докладчику любую дополнительную информацию и материалы по затрагиваемым в докладе конкретным случаям, связанным с утверждениями о применении пыток. |
He pointed out the group's intention to finalize the Phase II work on the PMP methodology and expected that the report for all activities would be presented to GRPE at its next session in May 2003. |
Он сообщил о намерении группы завершить этап II работы над методологией ПИЧ и отметил, что она намерена представить доклад о всей своей деятельности для GRPE на ее следующей сессии в мае 2003 года. |