Also requests the Secretary-General to report in detail on the performance of the Observation Mission in the acquisition of accommodation and the construction of facilities in his next performance report; |
также просит Генерального секретаря представить подробную информацию о деятельности Миссии по наблюдению по приобретению жилых помещений и строительству объектов в своем следующем докладе об исполнении бюджета; |
The Special Rapporteur was also requested to submit to the Sub-Commission, at its forty-fifth session, a second progress report and to submit to the Sub-Commission, at its forty-sixth session, a final report which should include a set of conclusions and recommendations. |
Подкомиссия просила также Специального докладчика представить Подкомиссии на ее сорок пятой сессии второй доклад о ходе работы и представить Подкомиссии на ее сорок шестой сессии окончательный доклад, который должен включать ряд выводов и рекомендаций. |
Requests the Secretary-General to develop specific measures, including criteria and guidelines for implementing the principles outlined in his report and to report thereon to the General Assembly through the Advisory Committee. |
просит Генерального секретаря разработать конкретные меры, включая критерии и основные положения для осуществления принципов, изложенных в его докладе, и через Консультативный комитет представить Генеральной Ассамблее соответствующий доклад. |
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. |
При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей. |
The Bureau considered the 1998 contributions from Belarus (report, January 1999) and Bulgaria (final report, April 1999) and decided to submit them for approval to the Steering Body at its twenty-third session. |
Президиум рассмотрел вопрос о взносах Беларуси (отчет, январь 1999 года) и Болгарии (итоговый отчет, апрель 1999 года) за 1998 год и решил представить их Руководящему органу на его двадцать третьей сессии с целью их утверждения. |
The Committee invites the State party to submit its next report, due on 28 December 1998, in time for the fifty-fourth session of the Committee, and suggests that it be a comprehensive report. |
Комитет предлагает государству-участнику представить свой следующий доклад, подлежащий представлению 28 декабря 1998 года, в установленный срок к пятьдесят четвертой сессии Комитета, а также предлагает, чтобы этот доклад был всеобъемлющим. |
Mr. SHERIFIS said that while in Algeria's case the Committee was right to request a comprehensive report next time, it should indicate in the case of each State party whether its next report should be comprehensive or updated. |
Г-н ШЕРИФИС говорит, что Комитет поступает правильно, предлагая Алжиру в следующий раз представить всеобъемлющий доклад, и должен поступать так всегда, указывая каждому государству-участнику, каким должен быть его следующий доклад - всеобъемлющим или обновленным. |
The present report is submitted pursuant to paragraph 5 of Commission on Human Rights resolution 1998/63, adopted without vote on 21 April 1998, in which the Commission on Human Rights requested the Special Rapporteur to submit a report at its fifty-fifth session. |
Настоящий доклад представляется в соответствии с пунктом 5 резолюции 1998/63 Комиссии по правам человека, которая была принята без голосования 21 апреля 1998 года и в которой Комиссия по правам человека просила Специального докладчика представить доклад на ее пятьдесят пятой сессии. |
He noted that the Secretary-General was to submit to the forty-ninth session of the General Assembly a first report containing a plan of action for the International Year and a final report with a global plan of action for the Decade, in 1995. |
И наконец, он напомнил о том, что Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее в ходе упомянутой сессии первоначальный доклад, содержащий план действий для Международного десятилетия, а в 1995 году - заключительный доклад с изложением всеобъемлющего плана действий для Десятилетия. |
Since the report did not comment on article 2, and information was given elsewhere on legal systems aimed at equality between men and women, the next report should give clear information on that, and on the de facto situation of women. |
Поскольку в докладе не содержится комментария к статье 2, а информация о правовых системах, имеющих целью обеспечение равноправия мужчин и женщин, содержится в других источниках, в следующем докладе необходимо представить четкую информацию по этому вопросу и по вопросу о фактическом положении женщин. |
I should also like to mention that, deviating from last year's practice of requesting a report from the Secretary-General on the implementation of this draft resolution, we have decided to request that the Secretary-General report instead on the implementation of practical disarmament measures in general. |
Я хотел бы также отметить, что в отличие от практики прошлого года, когда к Генеральному секретарю была обращена просьба представить доклад об осуществлении настоящего проекта резолюции, мы решили просить Генерального секретаря представить доклад об осуществлении практических мер в целом. |
With respect to its twenty-ninth session, in July 2003, the Committee had decided to invite France to present its combined third and fourth periodic report and Japan to present its fourth periodic report. |
В отношении свой двадцать девятой сессии в июле 2003 года Комитет постановил предложить Франции представить свой сводный третий и четвертый периодический доклад, а Японии - свой четвертый периодический доклад. |
The SBSTA noted with appreciation the report provided by the IPCC on the preparation of a technical paper on the interlinkages between climate change and biodiversity, and encouraged the IPCC to make the findings of this report available to the SBSTA at its sixteenth session. |
ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению доклад МГЭИК о подготовке технического документа по вопросу о взаимосвязях между изменением климата и биологическим разнообразием и призвал МГЭИК представить выводы этого доклада ВОКНТА на его шестнадцатой сессии. |
Recalling the Government's statement in its previous report that it was planned to extend the Plan of Action to the remaining frontier states, the Committee requested the Government to provide information in this respect in its next report. |
Напомнив о заявлении правительства в его предыдущем докладе о том, что оно планирует распространить План действий на остальные приграничные штаты, Комитет просил правительство представить информацию по этому вопросу в его следующем докладе. |
UNAIDS and the United Nations Department of Peacekeeping Operations both informed the Special Rapporteur that while they welcomed the opportunity to provide input to the Special Rapporteur's report, they were not currently undertaking activities relevant to the subject matter of the report. |
Как ЮНЕЙДЗ, так и Департамент операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций проинформировали Специального докладчика, что, хотя они и приветствуют возможность представить материалы для включения в доклад Специального докладчика, в настоящее время ими не проводится деятельности, имеющей отношение к теме доклада. |
For Parties that did not report data or did not respond to requests from the Secretariat for clarification of that data, the Implementation Committee recommended that the Meeting of the PartiesMeeting of the Parties should request the Parties concerned to report data as soon as possible. |
В отношении Сторон, которые не представили данных или не ответили на просьбы секретариата относительно уточнения полученных данных, Комитет по выполнению рекомендовал Совещанию Сторон просить соответствующие Стороны представить требуемые данные в кратчайшие сроки. |
Since Uganda seemed likely to present a report, it would be advisable to examine the Republic of Togo first, and examine Uganda in 2005, should it fail to report before that time. |
Поскольку Уганда, как представляется, сможет представить доклад, было бы целесообразно рассмотреть в первую очередь ситуацию в Республике Того, а ситуацию в Уганде рассмотреть в 2005 году, если только она не представит доклад до этого времени. |
(e) To provide the Council, through the Committee, a mid-term report and a final report covering all the tasks set out above. |
ё) представить Совету через Комитет доклад в середине срока действия своего мандата и заключительный доклад, охватывающие все вышеизложенные задачи. |
Requests the Secretary-General to report, in the context of the overview report, on the outcome of the exchange of letters, specifying agreed generic job profiles, organizational structure and cost-sharing arrangements with the United Nations Development Programme; |
просит Генерального секретаря доложить, в контексте обзорного доклада, об итогах обмена письмами и представить информацию о согласованных общих описаниях должностей, организационной структуры и договоренностях с Программой развития Организации Объединенных Наций о совместном несении расходов; |
The Board requested that certain parts of the report be simplified and harmonized with the Fund's main strategic priorities and that the report be submitted at its 2011 session; |
Правление просило упростить некоторые части доклада, согласовать их с главными стратегическими приоритетами Фонда и представить доклад на его сессии 2011 года; |
The Secretary-General proposes to submit to the General Assembly at its sixty-seventh session a follow-up report summarizing the progress made in the implementation of the organizational resilience management system in the Secretariat and introducing a more comprehensive framework, including for United Nations agencies, funds and programmes. |
Генеральный секретарь намеревается представить на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи последующий доклад, в котором будет содержаться информация о прогрессе, достигнутом в деле внедрения системы обеспечения устойчивости организационного функционирования в Секретариате, и будет представлен более всеобъемлющий механизм, охватывающий учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
In that resolution, the Assembly requested the Secretary-General to present a report with options for consideration by the Fifth Committee at the main part of the sixty-sixth session of the Assembly to address this issue. |
В этой резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить доклад с вариантами для рассмотрения Пятым комитетом в ходе основной части шестьдесят шестой сессии Ассамблеи в целях решения этого вопроса. |
The Committee requests that the State party provide, in its next periodic report, information on the enforcement and implementation of national legislation including statistics on and analysis of prosecutions launched and penalties imposed, in cases of acts prohibited under article 4 of the Convention. |
Комитет просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить информацию об обеспечении применения и осуществлении национального законодательства, включая статистические данные и результаты анализа случаев судебного преследования и назначенных наказаний в связи с делами об актах, которые запрещены в соответствии со статьей 4 Конвенции. |
The Committee also took note with appreciation of the invitation extended to the Chairperson to again present a report and engage in an interactive dialogue with the members of the General Assembly at its sixty-seventh session. |
Комитет также с удовлетворением принял к сведению то, что Председателю было предложено вновь представить Генеральной Ассамблее соответствующий доклад и принять участие в интерактивном диалоге с членами Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят седьмой сессии. |
The Special Committee encourages the Secretariat to continue its work in this regard, in close cooperation with troop- and police-contributing countries, and to report back to the Committee on the progress achieved. |
Специальный комитет призывает Секретариат продолжать свою работу в этой области в тесном взаимодействии со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и представить Комитету доклад о достигнутом прогрессе. |