| The Algerian Government hopes that it has provided the clarifications requested and given useful details on the new measures taken since the submission of its previous national report. | Правительство Алжира надеется, что ему удалось ответить на все просьбы об уточнении и представить полезную подробную информацию о новых мерах, принятых со времени представления его предыдущего национального доклада. |
| The Commission started its work on 22 July and is due to report by the end of the year. | Комиссия приступила к работе 22 июля и к концу года должна представить доклад. |
| This report attempts to provide an accessible introduction to a few of the technical issues that lie at the intersection of trade and the right to health. | В настоящем докладе предпринимаются попытки представить доступную вводную информацию по ряду технических вопросов, находящихся на стыке торговли и права на охрану здоровья. |
| The Government is therefore not in a position to participate in the process and provide its comments or views on the report at this time. | Поэтому в настоящее время правительство не в состоянии принять участие в процессе и представить свои замечания или заключения в отношении доклада. |
| Regrets that the Special Rapporteur has been unable to submit her interim report at the current session; | сожалеет о том, что Специальный докладчик не смогла представить ей свой промежуточный доклад на нынешней сессии; |
| The Commission is scheduled to make its final report available to the United Nations Secretary-General, and to other stakeholders, in the summer of 2005. | Комиссия планирует представить свой заключительный доклад Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и другим заинтересованным сторонам летом 2005 года. |
| However, this would lead to a duplication of reporting, as the facilities transferring waste to the landfill would already have to report the movement as an off-site transfer. | Однако это привело бы к дублированию отчетности, поскольку объекты, с которых отходы перемещаются на свалку, уже должны были бы до этого представить информацию об их перемещении как о переносе за пределы участка. |
| In order to be invited to attend the pre-sessional working group, national human rights institutions must submit a written report in advance, as in the case of NGOs. | Для того чтобы получить приглашение для участия в работе предсессионной рабочей группы, национальные правозащитные учреждения должны заблаговременно представить письменный доклад, как и в случае неправительственных организаций. |
| Please comment (report, para. 108; concluding observations, para. 18). | Просьба представить в этой связи свои комментарии (доклад, пункт 108; заключительные замечания, пункт 18). |
| Applicants have to provide character references as well as a doctor's report certifying that the applicant is of sound mind and body to possess a firearm. | Заявители обязаны представить характеристику, а также справку от врача, подтверждающую, что заявитель физически и психически здоров и может владеть огнестрельным оружием. |
| That matter should be investigated by the Office, and his delegation requested clarification as to why that issue had not been covered in the report. | Управлению следует провести расследование в связи с данным вопросом, и его делегация просит представить разъяснения относительно того, почему эта проблема не была затронута в докладе. |
| This preliminary report seeks to provide an overview of the topic by demonstrating the legal issues that it raises and the problems associated with their consideration. | Цель настоящего предварительного доклада заключается в том, чтобы представить обзор данной темы, выделив правовые проблемы, которые она поднимает, и трудности, связанные с их изучением. |
| The State party wishes to report that although the Authority is fully operational, it has a number of constraints affecting its operations. | Государство-участник хотело бы представить информацию о том, что, хотя Комиссия приступила к полномасштабной деятельности, на ее работу отрицательно воздействует ряд ограничений. |
| Inasmuch as the resolution seeks information about compliance with its own provisions, this report focuses on developments since its adoption on 24 April 2003. | Поскольку в резолюции содержится просьба представить информацию о выполнении ее положений, основное внимание в настоящем докладе уделяется изменениям, происшедшим после ее принятия 24 апреля 2003 года. |
| Up-to-date statistics from the police and the courts on the outcome of complaints relating to racist acts should be provided in the next periodic report. | В следующем периодическом докладе необходимо представить обновленные статистические данные из полицейских и судебных источников относительно результатов рассмотрения жалоб, касающихся актов расизма. |
| Mr. de GOUTTES, referring to paragraph 222 of the report, asked the delegation to provide more information on the jurisdiction of indigenous tribunals. | Г-н де ГУТТ, ссылаясь на пункт 222 доклада, просит делегацию представить более подробную информацию о юрисдикции судов делам коренных народов. |
| The Committee recommends that the State party provide, in its next periodic report, detailed information, including measures undertaken to regulate the informal forms of alternative care. | Комитет рекомендует государству-участнику в своем следующем периодическом докладе представить соответствующую подробную информацию, в том числе о мерах, принятых для определения порядка применения неформальных механизмов альтернативного ухода. |
| Finally, the Committee recommends that the State party provide information in its next periodic report about the measures taken to protect child domestic workers. | В заключение Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе информацию о мерах, принятых по защите детей, занятых в сфере домашнего хозяйства. |
| The Committee appreciates the State party's performance in this regard and it invites the State party to submit its next periodic report (fourth) by 19 September 2007. | Комитет с признательностью отмечает достигнутые государством-участником результаты деятельности в этой области и предлагает государству-участнику представить свой следующий четвертый периодический доклад до 19 сентября 2007 года. |
| The Dominican Republic was urged to monitor and assess the impact of its policies and to include the information in its next report. | Она призвала Доминиканскую Республику контролировать и оценивать влияние проводимой ей политики и попросили представить информацию по этому вопросу в следующем отчете. |
| He suggested that the State party provide information about the measures taken to comply with such recommendations during the examination of the Tajikistan periodic report, in July 2005. | Он предложил государству-участнику представить информацию о мерах, принятых во исполнение таких рекомендаций, во время рассмотрения периодического доклада Таджикистана в июле 2005 года. |
| Plenary mandated the ad hoc Working Group to present a report and recommendations on the review of the certification scheme for consideration by the 2006 Plenary. | Специальной Рабочей группе было дано поручение представить на рассмотрение Пленарной встречи в 2006 году доклад и рекомендации по пересмотру схемы сертификации. |
| The Committee recommends that the State party provide in its next periodic report detailed information on the independence, competencies and effective results of the activities of the Ombudsman. | Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе подробную информацию о независимости, компетенции и результатах деятельности омбудсмена. |
| In addition, a letter requesting contributions to the present report was sent to 14 focal points in United Nations agencies and institutions. | Кроме того, в адрес 14 координационных центров в структуре учреждений и органов Организации Объединенных Наций было направлено письмо с просьбой представить материалы для включения в этот доклад. |
| In paragraph 4 of resolution 1540 (2004), the Security Council called upon States to submit a first report by 28 October 2004. | В пункте 4 резолюции 1540 (2004) Совет Безопасности призвал государства представить первый доклад к 28 октября 2004 года. |