The Board also created an open-ended working group on the governance of UNAIDS and requested that a report be submitted on this issue at its 14th meeting in June 2003. |
Совет также учредил рабочую группу открытого состава по вопросам управления ЮНЭЙДС и просил представить доклад по этому вопросу на его 14м совещании в июне 2003 года. |
The Committee decided, therefore, that a new supplementary report should be submitted by TRP for consideration during its regular 2003 session, including information on the activities carried out by the organization. |
В связи с этим Комитет принял решение о том, что на его очередной сессии 2003 года ТРП должна представить на рассмотрение новый дополнительный доклад, включающий информацию о деятельности организации. |
The Committee therefore requests that the State party provide more extensive information on the enjoyment of economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant by those living in the occupied territories in its next periodic report. |
В этой связи Комитет просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить более подробную информацию о соблюдении провозглашенных в Пакте экономических, социальных и культурных прав лиц, проживающих на оккупированных территориях. |
The Committee requests the State party to provide, in its next periodic report, updated statistical information on a comparative basis on the results of the efforts undertaken to reduce the number of people living below the subsistence minimum to 2830 million by 2006. |
Комитет просит государство-участник представить в его следующем периодическом докладе обновленную статистическую информацию на сопоставимой основе о результатах предпринятых усилий по сокращению численности населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума до 2830 млн. к 2006 году. |
The Committee decided that TRP should submit a new supplementary report, including information on the activities carried out by the organization, for consideration during the Committee's 2003 regular session. |
Комитет постановил, что ТРП должна представить на рассмотрение Комитета в ходе его очередной сессии 2003 года новый дополнительный доклад, включающий информацию о деятельности организации. |
Please provide an overview of the content and number of complaints dealt with by courts and tribunals relating to violations of women's rights since the consideration of the previous report, including cases in which reference was made to the Convention. |
Просьба представить общий обзор содержания и информацию о количестве рассмотренных судами и трибуналами жалоб, которые касаются нарушений прав женщин, поданных после рассмотрения предыдущего доклада, включая дела, в которых имелась ссылка на Конвенцию. |
However, given the short time frame between completion of the mission and the deadline for submission of Commission reports, the Special Rapporteur was unable to finalize and submit this report. |
Однако, учитывая ограниченное время между завершением миссии и крайним сроком для представления докладов Комиссии, Специальному докладчику не удалось завершить и представить этот доклад. |
Also requests Mr. Decaux to submit to it, at its fifty-sixth session, an updated report; |
З. просит также г-на Деко представить ей на ее пятьдесят шестой сессии обновленный вариант своего доклада; |
The payment of import duties and goods and services tax by rice importers should be audited by the General Auditing Office, and a report should be submitted within three months. |
Управлению Генерального ревизора необходимо провести проверку уплаты импортерами риса импортных пошлин и налогов на товары и услуги и представить в течение трех месяцев соответствующий доклад. |
The Committee recommends that the State party provide further information on the impact and/or results of these action plans when submitting information with respect to the implementation of the Protocol in its next periodic report prepared in accordance with article 44 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить дополнительную информацию о влиянии и/или результатах осуществления этих планов действий при предоставлении информации об осуществлении Протокола в его следующем периодическом докладе, подготовленном в соответствии со статьей 44 Конвенции. |
The letter it had received from the Lao authorities promising that the periodic report would be submitted in time for the March 2004 session was encouraging, although it might be a delaying tactic. |
Хотя получение Комитетом письма от лаосских властей с обещанием представить периодический доклад ко времени проведения мартовской сессии 2004 года в какой-то мере обнадеживает, это может быть своеобразной тактикой проволочек. |
The CHAIRMAN said it might be better if the new paragraph 18 simply requested the State party to submit its initial report as soon as possible. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, вероятно, в новом пункте 18 было бы лучше просто обратиться к государству-участнику с просьбой представить свой первоначальный доклад как можно скорее. |
They requested that UNDP provide information, for the second regular session 2003, about how the organization intended to follow up on the recommendations and findings contained in the PRSP evaluation report. |
Они просили ПРООН представить на второй очередной сессии 2003 года информацию о том, как организация намерена контролировать выполнение рекомендаций, содержащихся в докладе об оценке стратегий борьбы с нищетой. |
Member States were asked by the Secretary-General to report back on a set of 13 core indicators and on activities in key areas covered by the Declaration. |
Генеральный секретарь обратился к государствам-членам с просьбой представить доклады по всем 13 основным показателям и мероприятиям в ключевых областях, охваченных в Декларации. |
The follow-up of recommendations in progress should be reported by the Department of Economic and Social Affairs in the context of the programme performance report for the biennium 2004-2005, under the framework of results and self-evaluation reporting. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам должен представить отчет о последующих мерах в связи с осуществляемыми рекомендациями в контексте доклада об исполнении программ за двухгодичный период 2004 - 2005 годов в рамках информации о достигнутых результатах и самооценке. |
The Committee requests the State party to provide in its next report information on the implementation of the pilot project on early childhood education currently carried out in a number of communes with a view to providing an opportunity for working parents to reconcile professional and family responsibilities. |
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем докладе информацию о выполнении экспериментального проекта в области образования в раннем детском возрасте, который в настоящее время осуществляется в ряде общин в целях предоставления работающим родителям возможности совмещать профессиональные и семейные обязанности. |
The analysis and recommendations to facilitate the Assembly's review of mandates, requested in paragraph 163 (b) of the outcome document, will be the subject of a separate report later this month. |
Оценка и рекомендации, запрошенные в пункте 163(b) Итогового документа с целью содействовать проведению Ассамблеей обзора соответствующих мандатов, будут предметом отдельного доклада, который планируется представить позднее в этом месяце. |
He suggested that a new paragraph 18 be added requesting the State party to submit its initial report together with its second, third, fourth and fifth periodic reports due in 2005. |
Он предлагает добавить новый пункт 18 с просьбой к государству-участнику представить свой первоначальный доклад вместе со вторым, третьим, четвертым и пятым периодическими докладами, подлежащими представлению в 2005 году. |
The Committee also requests the State party to provide in its next periodic report statistical data detailing the enrolment rate, at all levels of education, disaggregated by gender. |
Комитет также просит государство-участник представить в своем следующем докладе статистические данные о количестве учащихся на всех уровнях образования в разбивке по полу. |
The Women's Policy Office had invited civil society organizations to supply contributions in writing on their achievements and difficulties to append to the second report, but very few such organizations had taken advantage of that opportunity. |
Управление по вопросам политики в интересах женщин предложило организациям гражданского общества представить в письменном виде соображения об их достижениях и трудностях с целью дополнения второго доклада, однако, очень не многие из этих организаций воспользовались этой возможностью. |
It also requested her to circulate to States and consult with them on the new proposal for a legal definition of a mercenary drafted by the former Special Rapporteur and to report her findings to the Commission on Human Rights and the Assembly. |
Она также просила ее распространить среди государств новое предложение относительно правового определения понятия «наемник», разработанного прежним Специальным докладчиком, провести с ними консультации и представить свои выводы Комиссии по правам человека и Ассамблее. |
He informed the Council, however, that the Secretariat was not in a position to report precise details of the agreement and would revert to the Council accordingly. |
Однако он сообщил Совету о том, что Секретариат не может представить точные сведения о соглашении и представит их Совету позже. |
No information was available on wage differentials for various categories of women or on women in higher education, but the delegation of Slovenia hoped to provide more statistical data in its next periodic report. |
Информация о разнице в заработной плате различных категорий мужчин и женщин в сфере высшего образования отсутствует, однако делегация Словении надеется представить более подробные статистические данные в своем следующем периодическом докладе. |
By resolution 54/249, the Secretary-General was requested to submit to the General Assembly at its fifty-fourth session a detailed and comprehensive report addressing the asbestos problem at United Nations Headquarters buildings. |
В резолюции 54/249 к Генеральному секретарю была обращена просьба представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии подробный и всеобъемлющий доклад по проблеме асбеста в зданиях Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Further requests the Executive Director to submit a final version of the above-mentioned report, through the Secretary-General, to the General Assembly at its fifty-fifth session; |
З. просит далее Директора-исполнителя представить окончательный вариант упомянутого выше доклада через Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии; |