The preparation of the report includes an "open" process whereby scenarios developed by the writing team will be posted on a web site, and regional and global modelling groups will be invited to submit their own scenarios. |
Подготовка этого доклада представляет собой "открытый" процесс, в рамках которого разработанные составителями сценарии будут распространяться через Интернет, и группам регионального и глобального моделирования будет предложено представить свои собственные сценарии. |
No request of the Commission or its Bureau for a report under item 3 (b) of the agenda for the forty-third session of the Commission has been addressed to the Secretary-General. |
Ни Комиссия, ни ее бюро не поручали Генеральному секретарю представить доклад по пункту З(Ь) повестки дня сорок третьей сессии Комиссии. |
As three of them were not in a position to present results, the evaluating report could not be submitted to the Task Force. |
Поскольку три из них не смогли представить результаты, представить оценочный доклад на рассмотрение Целевой группы не удалось. |
Also requests the Secretary-General to develop a family leave programme for United Nations staff without creating supplementary leave entitlements, and to report thereon to the General Assembly as soon as possible; |
З. просит также Генерального секретаря разработать программу отпусков по семейным обстоятельствам для сотрудников Организации Объединенных Наций, не предусматривая дополнительных материальных прав в связи с отпуском, и как можно скорее представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу; |
Urges the executive boards to complete the review as soon as possible and to report thereon to the Economic and Social Council at its substantive session of 1998; |
настоятельно призывает исполнительные советы завершить упомянутый обзор в как можно более короткие сроки и представить доклад о его результатах Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1998 года; |
The purpose of the present report is to update the previous analyses in light of recent developments and to present specific recommendations in relation to a selected range of issues for consideration by the relevant bodies. |
Задача настоящего доклада состоит в том, чтобы привести сделанный ранее анализ в соответствие с последними событиями и представить соответствующим органам конкретные рекомендации по отдельным вопросам. |
The Sub-Commission calls on the Commission to request the Special Rapporteur to submit the final report in time for consideration at the forty-ninth session and the Secretary-General to ensure that he is given the necessary assistance. |
Подкомиссия призывает Комиссию просить Специального докладчика своевременно представить окончательный доклад, с тем чтобы он был рассмотрен на сорок девятой сессии, а также призывает Генерального секретаря обеспечить Специальному докладчику всю необходимую помощь. |
Requests the Commission to submit to the General Assembly at its fifty-fifth session a comprehensive report covering all the elements raised, taking into account the acquired rights of the staff; |
просит Комиссию представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии всеобъемлющий доклад, охватывающий все упомянутые элементы, с учетом приобретенных прав сотрудников; |
Requests the Commission to monitor the progress of the implementation of the revised rules of procedure and to report thereon to the General Assembly at its fifty-seventh session; |
просит Комиссию следить за ходом внедрения пересмотренных правил процедуры и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад по этому вопросу; |
From the report that he has been good enough to present us on the activities of the last 12 months, we are able to see clearly those areas where our stated goals have been reached and, equally importantly, those which require our further attention and effort. |
В том докладе, который он был столь любезен представить нам о деятельности Организации за истекший год, можно четко разглядеть те области, в которых наши объявленные цели были достигнуты, и - что не менее важно - те, которые требуют наших дальнейших усилий и внимания. |
The Council looks forward to significant progress being made between now and the end of the year on these issues and asks the High Representative to report at the next meeting with recommendations on the results of his efforts and the cooperation received. |
Совет надеется на то, что до конца года в решении этих вопросов будет достигнут существенный прогресс, и просит Высокого представителя представить на следующем заседании доклад с рекомендациями в отношении результатов его усилий и оказанного ему содействия. |
At its special session in March 1998, the Committee considered a draft EPE assessment report prepared by the secretariat and decided to submit it to the Conference as amended. GE.-31218 |
На своей специальной сессии в марте 1998 года Комитет рассмотрел проект доклада по оценке ЭПЕ, подготовленный секретариатом, и постановил представить его Конференции с внесенными в него поправками. |
In respect of article 2, paragraph 1, of the Convention, he requested further details on paragraph 5 as it related to paragraph 6 of the third periodic report. |
В связи с пунктом 1 статьи 2 Конвенции г-н Гонсалес-Поблете просит представить дополнительную информацию по пункту 5 в увязке с пунктом 6 третьего периодического доклада. |
Paragraphs 54 and 55 of the report concerning the many human rights violations perpetrated in Kuwait during the transitional period stated that measures had been taken to prevent any recurrence of such violations: he wished to know what those measures were. |
В пунктах 54 и 55 доклада упоминаются многочисленные факты нарушения прав человека в Кувейте в течение переходного периода и говорится о мерах, принятых для того, чтобы подобные нарушения не повторились: г-н Эль-Масри просит представить информацию об этих мерах. |
Requests the Secretary-General to review the financial arrangements associated with the dining room at the International Court of Justice and to report thereon to the General Assembly at its fifty-third session; |
просит Генерального секретаря пересмотреть финансовые механизмы, связанные со столовой в Международном Суде, и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии; |
With reference to paragraph 79 of the report, proper information should be provided about implementation of article 6 of the Convention, whose requirements were very different from those of article 5 (a). |
Что касается пункта 79 доклада, то следовало бы представить надлежащую информацию относительно осуществления статьи 6 Конвенции, требования которой существенно отличаются от требований статьи 5 а). |
Mr. BANTON said that it would be preferable to ask Australia simply to provide further information on the point at issue under article 9.1, which would be a speedier procedure than asking it to expedite a periodic report containing the requisite updated information. |
Г-н БЕНТОН говорит, что предпочтительнее просто обратиться к Австралии с просьбой представить дополнительную информацию по вопросу, охватываемому статьей 9.1; это будет быстрее, чем просить ее ускорить представление периодического доклада, содержащего требуемую обновленную информацию. |
In requesting the present report, the Security Council requested me to consult with countries in the region and to submit recommendations on the role that, within its mandate, the United Nations could play in support of regional efforts for peace. |
Когда Совет Безопасности просил меня представить настоящий доклад, он предложил мне провести консультации со странами региона и представить рекомендации в отношении роли, которую Организация Объединенных Наций могла бы в рамках своего мандата сыграть в деле оказания поддержки региональным усилиям по обеспечению мира. |
Its report is due to be completed during 1998, the International Year of the Ocean, and is timed to contribute to the 1999 review by the Commission on Sustainable Development. |
Ее доклад, который намечено представить на рассмотрение Комиссии по устойчивому развитию в 1999 году, должен быть завершен в течение 1998 года - Международного года океана. |
This report is presented pursuant to Assembly resolution 51/185 of 16 December 1996, in which the Assembly requested the Secretary-General to present proposals regarding the format, substance and timing of the closing event for the Decade and a programme of work for the biennium. |
З. Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 51/185 Ассамблеи от 16 декабря 1996 года, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря представить предложения относительно формата, содержания и сроков проведения заключительного мероприятия Десятилетия и программы работы на двухгодичный период. |
In its resolution 1995/40, the Sub-Commission took note of the limited number of replies received from Governments, indigenous communities and organizations and other parties concerned and requested that the report be resubmitted to the above-mentioned parties as well as to the specialized agencies. |
В своей резолюции 1995/40 Подкомиссия отметила ограниченное число ответов, полученных от правительств, общин коренных народов и их организаций и других заинтересованных сторон, и просила вновь представить указанный доклад вышеупомянутым сторонам, а также специализированным учреждениям. |
He inquired about the roles of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism and the Ministry of Foreign Affairs in the preparation of the periodic report and asked what was the nature of cooperation between the Centre, NGOs and government authorities. |
Он задает вопрос о роли Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом и министерства иностранных дел в подготовке периодического доклада и просит представить информацию о характере сотрудничества между Центром, НПО и правительственными органами. |
Mr. ABOUL-NASR pointed out that, in its concluding observations, the Committee had merely requested an updating report, and not one that entered into the implementation of every article in detail. |
Г-н АБУЛ-НАСР указывает, что в своих заключительных замечаниях Комитет просто попросил представить обновленный доклад, а не доклад, в котором подробно рассматривалось бы применение каждой статьи. |
Mr. GARVALOV, recalling that he had raised the question during the consideration of the United Kingdom report, felt that the Committee was perfectly entitled to make such a recommendation. |
Г-н ГАРВАЛОВ, напоминая о том, что он поднимал этот вопрос в ходе рассмотрения доклада Соединенного Королевства, считает, что Комитет имеет полное право представить такую рекомендацию. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee should request Suriname to submit its report within the next 12 months, so that it could be considered at the Committee's session in March 1999. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вносит предложение, чтобы Комитет предложил Суринаму представить свой доклад в течение следующих 12 месяцев, с тем чтобы он мог быть рассмотрен на его сессии в марте 1999 года. |