Of the IGOs that were requested to report against this indicator, only the GEF did. |
Среди МПО, которым была адресована просьба представить информацию по этому показателю, это сделал только ГЭФ. |
The requested updated information would be used for the preparation of the analytical report, which would be presented at the fourteenth session of the Working Group in November 2013. |
Запрошенная обновленная информация будет использована для подготовки аналитического доклада, который намечается представить на четырнадцатой сессии Рабочей группы в ноябре 2013 года. |
Following completion of an investigation, the Council could produce a report outlining evidence of criminal liability and formulate recommendations regarding the legal action that should be taken. |
По завершении такой проверки Совет может представить отчет, содержащий доказательства уголовной ответственности, и сформулировать рекомендации в отношении принятия необходимых правовых мер. |
Please provide detailed information on any other relevant legislative, administrative, judicial or other measures taken since the consideration of the previous report that implement the provisions of the Convention or the Committee's recommendations. |
Просьба представить подробную информацию о любых других соответствующих законодательных, административных, судебных или иных мерах, принятых со времени рассмотрения предыдущего доклада, для осуществления положений Конвенции или рекомендаций Комитета. |
The Advisory Committee therefore reiterated that the Assembly should request the Secretary-General to submit a report containing his proposals in that regard as soon as possible. |
Таким образом, Комитет подтверждает рекомендацию Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой как можно скорее представить его предложения в данной связи. |
The Council requested the Task Force to report back to the Council in 2014 through the Secretary-General. |
Совет просил Целевую группу представить ему в 2014 году через Генерального секретаря свой доклад. |
In addition, the Co-Chairs invited Afghanistan to report information relative to the annual milestones for progress as contained in section 17.7 of Afghanistan's extension request. |
Кроме того, сопредседатели предложили Афганистану представить информацию относительно ежегодных рубежей для достижения прогресса, указанных в пункте 17.7 запроса на продление, представленного Афганистаном. |
The Kimberley Process has yet to present its findings and recommendations to the Government, and the Panel will provide a full analysis in its final report. |
Кимберлийскому процессу еще только предстоит представить свои выводы и рекомендации правительству, и Группа представит полный анализ в своем заключительном докладе. |
The Independent Expert intends to present a future report with a legal analysis of financial complicity and policy guidance as to how States and private financial actors should deal with the issue. |
Независимый эксперт в будущем намерен представить еще один доклад, посвященный правовым аспектам финансового пособничества и принципиальным рекомендациям государствам и частным финансовым кругам в этой связи. |
Other conventions on which the Government has been requested to report |
Другие конвенции, о которых правительству было предложено представить доклады |
(c) Provide, in its next periodic report, updated disaggregated data on the educational choices of women and girls. |
с) представить в следующем периодическом отчете обновленные дезагрегированные данные о выбираемых женщинами и девочками областях образования. |
The Committee agreed that it would review the situation, after it had received the progress report by the Party concerned that was due in November 2012. |
Комитет решил рассмотреть данную ситуацию после получения доклада соответствующей Стороны о ходе работы, который она должна была представить в ноябре 2012 года. |
The Committee also recommends that the State party provide information about the steps taken in this area in its next periodic report under the Convention. |
Комитет также рекомендует государству-участнику представить информацию о мерах, принятых в этой области, в своем следующем периодическом докладе согласно Конвенции. |
Kindly provide information on the specific action taken by the State party to tackle domestic violence, as mentioned in paragraph 112 of the State party report. |
Просьба представить информацию о принятых государством-участником конкретных мерах по борьбе с бытовым насилием, о котором говорится в пункте 112 доклада государства-участника. |
Please also update the Committee on whether the national food and nutrition policy mentioned in paragraph 275 of the State party report has been adopted. |
Просьба также представить Комитету обновленную информацию о том, принята ли национальная политика в области продовольствия и питания, упомянутая в пункте 275 доклада государства-участника. |
Recommendation 61: Submission of the fourth periodic report by 2009 |
Рекомендация 61: представить на рассмотрение четвертый периодический |
The Committee recommends that the State party regularly evaluate the impact of measures taken to combat corruption, and provide detailed information in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику регулярно проводить оценку эффективности принятых мер по борьбе с коррупцией, а также представить подробную информацию в своем следующем периодическом докладе. |
Please provide information on the status of the bill on the elimination of all forms of discrimination referred to in paragraph 34 of the report. |
Просьба представить информацию о состоянии проекта закона о борьбе со всеми формами дискриминации, упомянутого в пункте 34 доклада. |
The Equality Ombudsman is to report the results of this commission to the Government Offices by 1 March 2015 at the latest. |
Омбудсмен по вопросам равенства должен представить доклад об исполнении этого поручения не позднее марта 2015 года. |
Also in resolution 25/33, the Council requested the Intergovernmental Working Group to present its final report in this regard to the Council at its twenty-sixth session. |
Также в резолюции 25/33 Совет просил Межправительственную группу представить свой окончательный доклад по этому вопросу Совету на его двадцать шестой сессии. |
In addition, civil society representatives and the public were given an opportunity to provide their comments on the consolidated version of the national report during the consultation process. |
Кроме того, представителям гражданского общества и общественности была обеспечена возможность представить в ходе процесса консультаций свои замечания по сводному варианту национального доклада. |
In order to prepare the report, the Special Rapporteur addressed a questionnaire to States and other stakeholders in which she requested information on their national fiscal policies. |
Для целей подготовки настоящего доклада Специальный докладчик направила государствам и другим заинтересованным сторонам вопросник с просьбой представить информацию о национальной финансово-бюджетной политике. |
The Committee requested the Secretariat to continue its work with the standardization bodies and Member States and to report thereon to the Committee. |
Комитет просил Секретариат и далее взаимодействовать с органами по стандартизации и государствами-членами и представить Комитету доклад по этому вопросу. |
In its next periodic report, the State party should provide information on the hierarchy between traditional practices and codified law, especially with regard to forms of discrimination against women and children. |
В своем следующем периодическом докладе государство-участник должно представить информацию о соотношении между традиционной практикой и кодифицированным правом, особенно в части, касающейся форм дискриминации в отношении женщин и детей. |
Another relevant factor in this context is the State party's claim in its report that some progress has been made in respect of agreements on medical care. |
Другой момент, который необходимо представить в контексте, - утверждение государства в его среднесрочном докладе в отношении действия соглашений о медицинском обслуживании. |