The Advisory Committee also recommends that the Secretary-General submit, in the context of his next report, a more precise cost-benefit analysis of the value of the Base, with adequate statistics based on minimum running costs for the Base. |
Консультативный комитет также рекомендует Генеральному секретарю представить в его следующем докладе более точный анализ экономической эффективности работы Базы, который подкреплялся бы адекватными статистическими данными, рассчитанными на основе минимального уровня эксплуатационных издержек Базы. |
That report should be submitted as soon as possible and in any event no later than 1 September 1997, in order to allow the Committee to consider it at its next session. |
Упомянутый доклад надлежит представить как можно скорее, но в любом случае не позднее, чем 1 сентября 1997 года, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть его на своей следующей сессии. |
Aside from MICIVIH, which is participating in a working group set up to assist it, the Preparatory Commission will be receiving technical support from the European Union, and it should submit its report before the end of the year. |
Опираясь на содействие МГМГ, которая входит в состав Рабочей группы, призванной оказывать поддержку Национальной комиссии, Комиссия получает также техническую помощь от Европейского союза и до конца года должна представить свой доклад. |
In its decision 1993/110 of 26 August 1993, the Sub-Commission welcomed the discussions held at the eleventh session of the Working Group and reiterated its request to the Special Rapporteur to submit a second progress report. |
В своем решении 1993/110 от 26 августа 1993 года Подкомиссия приветствовала обсуждение, состоявшееся на одиннадцатой сессии Рабочей группы, и вновь просила Специального докладчика представить второй доклад о ходе работы. |
It requested the Director-General to continue to facilitate the work of the focal point and to submit to the fifty-first World Health Assembly a report reviewing progress in finalizing a comprehensive programme of action for the Decade. |
Она предложила Генеральному директору продолжать содействовать работе координатора и представить пятьдесят первой сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения доклад, в котором будет рассмотрен ход завершения всеобъемлющей программы действия для Десятилетия. |
It was agreed that ITC would endeavour to maintain a time frame for implementing the strategy which would enable its management to report comprehensively and definitively on results and impact at the 1998 Joint Advisory Group session. |
Было решено, что МТЦ будет прилагать усилия для соблюдения сроков осуществления стратегии, которые позволят его руководству представить всеобъемлющий окончательный отчет о результатах и последствиях на сессии Объединенной консультативной группы в 1998 году. |
The Russian Federation is encouraged to report emission data for these gases in the next national communication, particularly in view of the large production of aluminium and magnesium in the country. |
Российской Федерации рекомендуется представить данные о выбросах этих газов в следующем национальном сообщении, в частности, с учетом того, что в стране производится большое количество алюминия и магния. |
In connection with the request for information on police training in the protection of human rights, he was pleased to report that two such projects were currently under way in Panama. |
В ответ на просьбу представить информацию о подготовке сотрудников полиции по вопросам защиты прав человек он с удовлетворением сообщает, что в настоящее время в Панаме осуществляется два таких проекта. |
The Committee should therefore invite the State party to carry out the general obligations deriving from article 9 of the Convention by submitting to it a full, updated report. |
Поэтому Комитету следует предложить государству-участнику выполнить общие обязательства, вытекающие из статьи 9 Конвенции, и представить Комитету всеобъемлющий обновленный доклад. |
With regard to the more detailed demographic data which the Committee had asked Poland to provide after it had considered the previous reports, the fourteenth report indicated that the collection of information on race was prohibited in Poland (paragraph 10). |
Что касается более подробных демографических сведений, которые просили представить члены Комитета в ходе рассмотрения предыдущих докладов, то в четырнадцатом докладе отмечается, что в Польше запрещен сбор информации по признаку расы (пункт 10). |
Mr. GARVALOV said that Burundi should be given credit for having succeeded in preparing its periodic report and submitting it to the Committee, despite the extremely serious situation prevailing in the country. |
Г-н ГАРВАЛОВ считает необходимым поставить Бурунди в заслугу то обстоятельство, что она сумела подготовить свой периодический доклад и представить его Комитету, несмотря на то, что на ее территории царит весьма тяжелая ситуация. |
The Secretary-General intends to request the Commission to submit its final report by the end of February 1996, unless it makes progress in the coming weeks in resolving the difficulties it is encountering. |
Так, Генеральный секретарь намеревается просить Комиссию представить свой окончательный доклад до конца февраля 1996 года, если в течение ближайших недель не будет достигнуто прогресса в урегулировании сложностей, с которыми она столкнулась. |
I intend to present my proposals to the Security Council in a written report, together with preliminary cost estimates, as soon as the necessary data have been compiled. |
Я намерен представить Совету Безопасности свои предложения наряду с предварительной сметой расходов в письменном докладе, как только будут собраны необходимые данные. |
As pointed out in my report, I intend to submit to the relevant United Nations bodies concrete proposals on the financial and administrative requirements of the proposed change in the status of UNPREDEP. |
Как указано в моем докладе, я намерен представить соответствующим органам Организации Объединенных Наций конкретные предложения о финансовых и административных потребностях в связи с предлагаемым изменением статуса СПРООН. |
It requests the Secretary-General to keep it regularly informed on measures undertaken by the Croatian Government in the light of this statement, and to report in any case no later than 1 September 1996. |
Он просит Генерального секретаря регулярно информировать его о мерах, принимаемых правительством Хорватии в свете настоящего заявления, и в любом случае представить ему доклад не позднее 1 сентября 1996 года . |
Considering also that many organizations have experienced delays in conducting the kind of wide-ranging and in-depth reviews and assessments required, it may not be possible for the Secretary-General to present the report in complete form at the fifty-first session... |
С учетом также того, что многие организации сталкивались с задержками в проведении столь широкомасштабных и углубленных обзоров и оценок, Генеральный секретарь может оказаться не в состоянии представить этот доклад в полном объеме на пятьдесят первой сессии. |
In particular due account should be taken of the available national analyses of data, and a progress report should be presented to the Working Group on Effects in 1998. |
В частности, следует должным образом учитывать имеющиеся результаты анализа данных по странам и представить Рабочей группе по воздействию в 1998 году доклад о ходе работы. |
The Committee intends to revert to this issue and submit its comments to the Assembly in the context of its review of the report called for in resolution 53/217 (see also section 8 above). |
Комитет намерен вновь вернуться к этому вопросу и представить Ассамблее свои замечания в контексте рассмотрения доклада, предусмотренного в резолюции 53/217 (см. также раздел 8 выше). |
The Special Committee requests the Secretary-General to provide an update on the workshops being conducted by the Department of Peacekeeping Operations in that regard in his next progress report. |
Специальный комитет просит Генерального секретаря в своем следующем докладе о ходе работы представить обновленную информацию о семинарах-практикумах, проводимых Департаментом операций по поддержанию мира в этой связи. |
It also requests specific information relating to any obstacles encountered in the implementation of the Covenant and expresses hope that the report will be submitted in a timely manner. |
Он также просит представить конкретную информацию о любых препятствиях на пути осуществления Пакта и выражает надежду на то, что доклад будет представлен своевременно. |
The Team intends to remain abreast of these and any other relevant cases, contact the States involved and provide an update to the Committee in its June 2005 report. |
Группа намеревается держать в поле зрения эти и другие иски соответствующего характера, контактировать с вовлеченными государствами и представить Комитету в своем июньском докладе 2005 года обновленную информацию. |
At the previous session of the General Assembly, which is the primary organ dealing with humanitarian issues, we had called for a consolidated report by the Emergency Relief Coordinator on the implications of underfunding, including forced changes in priorities and cancellation of activities. |
На прошлой сессии Генеральной Ассамблеи, которая является главным органом, отвечающим за гуманитарные вопросы, мы попросили Координатора чрезвычайной помощи представить сводный доклад о последствиях недостаточного финансирования, в том числе таких, как вынужденное изменение приоритетов и отмена некоторых видов деятельности. |
To capture in an integrated and comprehensive manner the principal changes within the United Nations system is the intent of the present report and its addendum 1. |
Настоящий доклад, а также добавление 1 к нему имеют целью представить комплексную и всеобъемлющую картину наиболее важных перемен, осуществляемых в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Please provide more detailed information on the amendment to the Social Security Act referred to in paragraph 45 of the report, and indicate which loopholes it intends to address. |
Просьба представить более подробную информацию о поправке к Закону о социальном обеспечении, упоминаемой в пункте 45 доклада, и сообщить, какие пробелы она призвана восполнить. |
At the same session, the Committee also decided to request two other organizations in consultative status (Indian Movement "Tupaj Amaro" and World Federation of Democratic Youth (WFDY)) to each submit a special report for consideration at its 1999 session. |
На той же сессии Комитет постановил также предложить еще двум организациям с консультативным статусом (движение индейцев "Тупак Амару" и Всемирная федерация демократической молодежи) представить по специальному докладу для рассмотрения на его сессии 1999 года. |