In moving forward, I stand ready to report further on impacts and experiences in these critical areas for lasting peace and the prevention of conflict. |
В дальнейшем я готов представить дополнительную информацию о результатах, достигнутых в этих областях, имеющих крайне важное значение для обеспечения прочного мира и предотвращения конфликтов, и о накопленном в них опыте. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General submit a detailed update on progress made in strengthening the Department as part of the first performance report. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю представить подробную обновленную информацию о прогрессе, достигнутом в деле укрепления Департамента, в первом докладе об исполнении бюджета. |
Mandated by the General Assembly in its resolution 64/259 for consideration at its sixty-seventh session, the report contains a system-wide comparative analysis of the organizations' various accountability frameworks. |
Этот доклад, который Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/259 просила представить для рассмотрения на ее шестьдесят седьмой сессии, представляет собой общесистемный сравнительный анализ систем подотчетности различных организаций. |
In resolution 66/231, the Assembly also called for the Joint Inspection Unit to review UN-Oceans and to submit a report thereon to the General Assembly for its consideration. |
В резолюции 66/231 Генеральная Ассамблея призвала также Объединенную инспекционную группу произвести обзор сети «ООН-океаны» и представить Ассамблее на рассмотрение доклад о нем. |
Malawi was under an obligation to submit its initial report by 21 March 1995 under article 40, paragraph 1 (a), of the Covenant. |
В соответствии с пунктом 1 а) статьи 40 Пакта Малави должна была представить свой первоначальный доклад к 21 марта 1995 года. |
On the contrary, the State party should have brought medical evidence which could challenge Amnesty International's medical report regarding the author's inability to mention his torture early in the asylum procedure. |
Наоборот, именно государству надлежало представить медицинские доказательства, которые могли бы опровергнуть медицинское заключение "Международной амнистии" о том, что на ранней стадии рассмотрения ходатайства об убежище автор был не в состоянии сообщить о применении к нему пыток. |
It also decided to send a reminder to Saudi Arabia to accept to report under the procedure, following the previous invitation sent in 2010. |
Он также постановил направить напоминание Саудовской Аравии согласиться представить доклад в соответствии с этой процедурой с учетом предыдущего предложения, направленного в 2010 году. |
In addition, the State party should provide the Committee with relevant statistical data and examples of cases in which individuals have received such compensation in its next periodic report. |
Кроме того, государству-участнику следует представить Комитету в рамках следующего периодического доклада соответствующие статистические данные и примеры случаев, когда лицам предоставлялась такая компенсация. |
This collaboration has also enhanced timeliness of reporting of information, which has allowed the Department to provide provisional data for 2011 in the present report. |
Это сотрудничество также позволило обеспечить более своевременное представление отчетной информации, что дало возможность Департаменту представить для настоящего доклада предварительные данные за 2011 год. |
The Committee further requests the Secretary-General to provide details on the entity realization plans of the cluster 1 entities in the next progress report. |
Комитет просит далее Генерального секретаря представить в его следующем очередном докладе подробную информацию о планах осуществления проекта в подразделениях первого кластера. |
The Procurement Section also reminds substantive offices to complete a vendor performance report and submit the completed form so that the Procurement Section can assess vendor performance. |
Отдел закупок также напомнил существующим отделениям о необходимости составить доклад о выполнении поставщиком своих обязанностей и представить заполненную форму, с тем чтобы отдел закупок имел возможность оценить деятельность поставщика. |
A note verbale dated 8 May 2012 was sent to States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations requesting contributions to the present report. |
Государствам, межправительственным организациям и неправительственным организациям была разослана вербальная нота от 8 мая 2012 года с просьбой представить материалы к настоящему докладу. |
In its resolution 66/237, the General Assembly requested the Secretary-General to present a comprehensive report proposing different options for the representation of staff members before the internal tribunals, including a detailed proposal for a mandatory staff-funded mechanism. |
В своей резолюции 66/237 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить всеобъемлющий доклад с предложениями относительно различных вариантов обеспечения представленности сотрудников во внутренних трибуналах, включая детальное предложение относительно обязательного финансируемого персоналом механизма. |
Germany informed that it was preparing its first report, which it intended to submit to the Committee by the deadline of 23 December 2012. |
Германия сообщила, что она готовит свой первый доклад, который она намерена представить Комитету в срок - к 23 декабря 2012 года. |
The panel, which started its work in May 2012, should produce its report by late August 2012. |
Коллегия начала свою работу в мае 2012 года и должна представить свой доклад к концу августа 2012 года. |
She was pleased to learn that NGOs had been involved in the preparation of the periodic report, and asked whether the report had been discussed with the national parliament and whether the Government intended to present the concluding comments to Parliament after the current exercise. |
Она была рада узнать, что в подготовке данного периодического доклада принимали участие НПО, и спрашивает, обсуждался ли доклад с национальным парламентом и намерено ли правительство представить парламенту заключительные замечания после нынешней дискуссии. |
Based on the information contained in the national report and in the stakeholders' report, it sought further information on the status of minorities in Romania and the efforts made to address their claims. |
Приняв к сведению содержащуюся в национальном докладе и сообщениях заинтересованных сторон информацию, она просила представить более подробные сведения о положении меньшинств в Румынии и об усилиях по урегулированию их претензий. |
In many cases the notification by the treaty body of its intention to review the country in the absence of a report encourages the State party to submit the report. |
Во многих случаях уведомление договорным органом о его намерении рассмотреть вопрос об осуществлении в этой стране в отсутствие доклада побуждает государство-участника представить доклад. |
At its thirty-seventh session, in 2007, the Committee invited the State party to submit a report before March 2008, failing which it would proceed with the consideration of the implementation of the Convention in the absence of the State party's report. |
На своей тридцать седьмой сессии в 2007 году Комитет предложил государству-участнику представить доклад до марта 2008 года - в противном случае он приступит к рассмотрению вопроса о ходе осуществления Конвенции в отсутствие доклада государства-участника. |
The Committee recalled that at its thirty-seventh session, in 2007, it had invited the State party to submit a report before March 2008, failing which it would proceed with the consideration of the implementation of the Convention in the absence of a State party report. |
В ходе своей тридцать седьмой сессии в 2007 году Комитет предложил государству-участнику представить доклад до марта 2008 года, отметив, что в противном случае он проведет рассмотрение осуществления Конвенции в отсутствие доклада государства-участника. |
The Committee was urging those parties to report their outstanding data as soon as possible and thereby return to a state of compliance with their data-reporting obligations. |
Комитет настоятельно призывает эти Стороны представить оставшиеся данные как можно скорее и тем самым вернуться в состояние соблюдения их обязательств по представлению данных. |
The Committee recommends that the Government avail itself of the 2012 general population and housing census to collect the disaggregated data and requests the State party to provide it with such information in its next report. |
Комитет рекомендует правительству использовать результаты общей переписи населения и жилья для сбора дезагрегированных данных и просит государство-участник представить ему эту информацию в своем следующем докладе. |
To that effect, the Special Rapporteur indicated that she was willing to present draft articles as early as in her next report. |
Для этого Специальный докладчик объявила о своем намерении представить проекты статей уже в своем следующем докладе. |
Information on the benefits and savings realized as a result of this initiative should be provided in the performance report for the 2013/14 period. |
Информацию о преимуществах и экономии, полученных в результате осуществления этой инициативы, следует представить в отчете об исполнении бюджета за 2013/14 год. |
The Special Rapporteur would like to express his appreciation to the General Assembly for the opportunity to present the report, and to all stakeholders and counterparts who contributed information. |
З. Специальный докладчик желает выразить признательность Генеральной Ассамблее за возможность представить настоящий доклад, а также всем заинтересованным лицам и партнерам, которые сообщали информацию. |