| He claims a further violation of article 14, paragraph 1, because of the failure of the Court of Appeal to request an updated psychiatric report. | Он утверждает, что был нарушен также пункт 1 статьи 14, поскольку Апелляционный суд не потребовал представить новое заключение психиатра. |
| The report highlights the most significant instances of such coordination and cooperation during the reporting period and does not undertake to provide an exhaustive list of all activities. | В докладе отражены наиболее значительные случаи такой координации и сотрудничества за отчетный период и не предпринимается попытка представить исчерпывающий перечень всех мероприятий. |
| The aim of this report is to give the Board a comprehensive picture of WFP's response to United Nations system initiatives and resolutions. | Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы представить Совету полную картину деятельности ВПП по осуществлению инициатив и резолюций системы Организации Объединенных Наций. |
| The State party is requested to provide the Committee in the next report with detailed information on this issue, including the text of relevant laws. | Комитет обращается с просьбой к государству-участнику представить ему в следующем докладе подробную информацию по этому вопросу, включая тексты соответствующих законов. |
| Invites Member States and observers to submit to the Secretary-General their further views on his report; | предлагает государствам-членам и наблюдателям представить Генеральному секретарю свои дополнительные мнения в отношении его доклада; |
| The main aim of the present report is to submit the second revised Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, for adoption by the Commission. | Главная цель настоящего доклада - представить второй пересмотренный вариант «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда» для принятия Комиссией. |
| In the framework of the present report, the Special Rapporteur sent a questionnaire to solicit information from States, civil society and other stakeholders on the right to education for girls. | Для подготовки настоящего доклада Специальный докладчик разослал государствам, организациям гражданского общества и другим заинтересованным сторонам вопросник с просьбой представить информацию в отношении права девочек на образование. |
| In its resolution 60/231, the General Assembly welcomed the progress report and requested the presentation of the final note on the study to it at its sixty-first session. | В своей резолюции 60/231 Генеральная Ассамблея приветствовала доклад о ходе работы и просила представить на ее шестьдесят первой сессии окончательную записку по данному исследованию. |
| In this regard, please provide comparative disaggregated statistics, in each Province and Territory, since the last periodic report. | Просьба в этой связи представить сопоставимые дезагрегированные статистические данные по каждой провинции и территории за период с момента представления последнего периодического доклада. |
| Agreed with the draft annotated report outline and requested the secretariat to submit it to the Executive Body for consideration; | Ь) одобрил проект аннотированного плана доклада и просил секретариат представить его на рассмотрение Исполнительного органа; |
| The Council requests that the Secretary-General provide in his next report further details of what measures are required to deal with these challenges. | Совет просит Генерального секретаря представить в его следующем докладе дополнительную подробную информацию о том, какие меры необходимы для решения этих проблем. |
| Finalization of the report, which was to be submitted to the Ceasefire Political Commission in July, has however been repeatedly delayed by both sides. | Окончательный вариант доклада, который необходимо было представить Политической комиссии по прекращению огня в июле, представлен, однако, не был из-за неоднократных задержек по вине обеих сторон. |
| For the purpose of this 5th report the ministries have been asked to indicate how they monitor the progress of the emancipation policy. | Для целей данного 5го доклада министерствам было предложено представить информацию о том, как они проводят мониторинг осуществления политики в области эмансипации. |
| As the periodic report had not been submitted to Parliament, perhaps it should be submitted to the Parliamentary Committee on Human Rights and Public Freedoms. | Поскольку периодический доклад не был представлен парламенту, возможно, его следует представить парламентскому Комитету по правам человека и свободам. |
| The delegation could provide the data in its next report, in addition to information on the situation of rural as compared to urban women. | Делегация может представить эти данные в своем очередном докладе в дополнение к информации относительно положения женщин в сельских районах по сравнению с городскими женщинами. |
| Please report also on the establishment of an appropriate mechanism to protect witnesses and victims, identifying the institution responsible for running it and describing the qualifications of the officials involved. | Просьба представить также информацию о создании надлежащего механизма защиты свидетелей и жертв и о том, какое ведомство за это отвечает, и о требованиях, предъявляемых к тем, кто в нем работает. |
| The Technical Ad Hoc Border Committee continued to meet, but did not present its final report as expected during the first quarter of 2008. | Специальный технический пограничный комитет продолжал свою работу, однако ему не удалось представить свой окончательный доклад в первом квартале 2008 года, как это ожидалось. |
| A parliamentary working group established to review the law on the State Intelligence and Security Agency was due to complete its report shortly. | Была создана парламентская рабочая группа по обзору законодательства, регулирующего деятельность Агентства разведки и безопасности, которая должна в ближайшее время представить свой доклад. |
| In the following months, the Executive Board requested UNICEF to submit a forward-looking report that deals with the broad range of partnerships in which UNICEF is engaged. | В последующие месяцы Исполнительный совет просил ЮНИСЕФ представить перспективный доклад, касающийся широкого круга партнерских отношений, которые поддерживает ЮНИСЕФ. |
| The Investments Committee generally agreed with the findings of the report and recommended its presentation to the Pension Board. | Комитет по инвестициям в целом согласился со сделанными в докладе выводами и рекомендовал представить этот доклад Правлению Пенсионного фонда. |
| The Board requested that a budget performance report with full variance analysis of the budget be presented at its next session. | Правление попросило представить на его следующей сессии доклад об исполнении бюджета с полным анализом |
| As a result of the refocusing of the Service's efforts, the Secretary-General was unable to submit a detailed report at the present time. | В результате переориентации усилий Службы Генеральный секретарь в настоящее время не может представить подробный доклад по этому вопросу. |
| Tonga reiterated its thanks to the Council for its continued engagement and is looking forward to presenting its follow-up report in four years' time. | Тонга вновь выразила свою благодарность Совету за его продолжающееся сотрудничество и надеется через четыре года представить свой доклад о последующих мерах. |
| With regard to article 10, paragraph 6, Australia noted that States should be able to provide comments on the report before it was made public. | В отношении пункта 6 статьи 10 Австралия отметила, что государства должны иметь возможность перед опубликованием доклада представить по нему замечания. |
| While the Danish Institute for Human Rights might have been able to submit a report, the Government had not requested it to do so. | Хотя свой доклад мог бы представить и Датский институт по правам человека, правительство не обращалось к нему с такой просьбой. |