The Advisory Committee intends to keep the application of these regulations under review and report, as necessary, to the Executive Board. English Page |
Консультативный комитет имеет в виду держать в поле зрения применение этих положений и представить в случае необходимости доклад Исполнительному совету. |
The Council decided to extend the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) until 30 September 1995 and requested the Secretary-General to report by 10 September on the progress achieved in the implementation of the settlement plan. |
Совет постановил продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) до 30 сентября 1995 года и просил Генерального секретаря представить к 10 сентября доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении плана урегулирования. |
Requests the working group to report back to the Board on its findings no later than the annual session in 1995. |
просит рабочую группу представить Совету доклад о результатах своей работы не позднее ежегодной сессии, проводимой в 1995 году. |
The General Assembly, in its resolution 46/185 of 20 December 1991 on questions relating to the proposed programme budget for the biennium 1992-1993, accepted the Secretary-General's proposals and requested him to provide MULPOCs with the remaining posts and to report thereon at its forty-seventh session. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/185 от 20 декабря 1991 года по вопросам, касающимся предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов, приняла предложения Генерального секретаря и просила его передать ЦМПОД оставшиеся должности и представить ей на ее сорок седьмой сессии доклад по этому вопросу. |
Even if you, for example, choose not to answer my questions, I will still need to provide the written report that will be sent to the court and made available to your lawyer. |
Если даже вы откажетесь отвечать на мои вопросы, мне всё равно придется представить отчет, который будет отправлен в суд и будет доступен вашему адвокату. |
The Committee points out that there is a need to provide more information on the expenditure incurred by the Fund and that the balance as at 31 March 1993 and any subsequent contributions to the Fund should be reflected in the next performance report. |
Комитет отмечает, что необходимо представить больший объем информации о расходах Фонда и отразить остаток по состоянию на 31 марта 1993 года и любые последующие взносы в Фонд в следующем докладе о ходе работы. |
The Committee recommended that an analytical report, containing programmatic implications, in line with the request contained in General Assembly resolution 47/212 A of 6 May 1993, be prepared and submitted to the General Assembly at its forty-ninth session. |
Комитет рекомендовал подготовить и представить Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии аналитический доклад, отражающий последствия для осуществления программ, в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 47/212 А Генеральной Ассамблеи от 6 мая 1993 года. |
He informed the Commission that the report requested of the Secretary-General by the General Assembly under its decision 47/459 was not yet ready and would therefore not be available for consideration by the Commission. |
Он сообщил Комиссии, что доклад, который было предложено представить Генеральному секретарю в решении 47/459 Генеральной Ассамблеи, в настоящее время еще не готов и поэтому он не может быть представлен на рассмотрение Комиссии. |
As the latter might call for further clarifications in the positions of Governments, it may be necessary for the Secretary-General, in preparing the report, to invite Governments to submit their further views on this matter. |
Поскольку для последнего может потребоваться дальнейшее разъяснение позиций правительств, Генеральному секретарю при подготовке своего доклада, возможно, будет необходимо предложить правительствам вновь представить свои мнения по этому вопросу. |
Mr. JARAMILLO (Colombia) said that the General Assembly had already decided that the item should be part of the item entitled "Operational activities for development" and had requested the Secretary-General to submit a report. |
Г-н ХАРАМИЛЬО (Колумбия) говорит, что Генеральная Ассамблея уже постановила, что этот пункт должен быть частью пункта "Оперативная деятельность в целях развития", и просила Генерального секретаря представить доклад. |
In addition, both the Secretary-General of the United Nations and the Permanent Secretary of SELA are requested to assess the implementation of the cooperation Agreement currently in force, and to report thereon to the General Assembly at its forty-ninth session. |
Помимо этого, в ней содержится просьба как к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, так и постоянному секретарю ЛАЭС дать оценку выполнению действующего соглашения о сотрудничестве и после этого представить доклад Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии. |
It is an honour for me, on behalf of the Intergovernmental Group to Monitor the Supply and Shipping of Oil and Petroleum Products to South Africa, to introduce to the forty-eighth session of the General Assembly the Group's seventh and last report (A/48/93). |
Я имею честь, от имени Межправительственной группы по контролю за поставками и перевозками нефти и нефтепродуктов в Южную Африку, представить сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи седьмой и последний доклад Группы (А/48/43). |
Although the power structure in Afghanistan has been modified significantly since the Special Rapporteur's visit to the area, he nevertheless wanted to provide information in the present report about his visit to the country in July 1996. |
Хотя структура власти в Афганистане претерпела значительные изменения со времени совершения поездки Специального докладчика в этот район, он, тем не менее, счел необходимым представить в настоящем докладе информацию о своей поездке в данную страну в июле 1996 года. |
on the training institution programmes and activities of the United Nations system, and to submit a report thereon for consideration by the General Assembly at its fifty-second session. |
по учебным программам и мероприятиям в рамках системы Организации Объединенных Наций и представить доклад по этому вопросу на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии. |
In his original comments on the draft JIU report, the Secretary-General had referred to a number of areas where more in-depth insight and comprehensive information would have been welcome, and specific comments and recommendations were provided to JIU earlier this year. |
В своих первоначальных замечаниях по проекту доклада ОИГ Генеральный секретарь указал ряд областей, в отношении которых было бы полезно провести более углубленный анализ и представить более полную информацию, и конкретные замечания, и рекомендации были представлены ОИГ в начале этого года. |
The Secretary-General would be pleased to consider any points raised by the INCD at its eighth session regarding possible adjustments or clarifications to the arrangements outlined in this report and to submit additional information to the ninth session of the Committee. |
Генеральный секретарь готов рассмотреть любые мнения, которые будут высказаны на восьмой сессии МКПО в отношении возможной корректировки или уточнения механизмов, изложенных в настоящем докладе, и готов представить любую дополнительную информацию на рассмотрение девятой сессии Комитета. |
Mr. POCAR said he thought that the States that had not responded to the Committee's request to submit a special report (Angola and Rwanda, listed in the table) should be mentioned at the end of paragraph 2. |
Г-н ПОКАР считает, что в конце пункта 2 следует упомянуть государства, которые не откликнулись на обращенную к ним Комитетом просьбу представить специальный доклад (Ангола и Руанда, которые указаны в списке). |
Ms. NEWELL (Secretary of the Committee) read out an oral revision to the draft resolution: in paragraph 12, the words", as appropriate, to the fifty-first session of the General Assembly" should be inserted after the word "report". |
Г-жа НЬЮЭЛЛ (секретарь) зачитывает устную поправку к проекту резолюции: в пункте 12 перед словом "доклад" вставить фразу "при необходимости, представить на ее пятьдесят первой сессии". |
The resources requested for that purpose in the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 had been denied by the Member States and the report which the Advisory Committee had requested on the matter had not yet been submitted. |
Испрошенные для этой цели в проекте бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов ресурсы не были санкционированы государствами-членами, а доклад, который Консультативный комитет просил представить по этому вопросу, до сих пор не представлен. |
Her delegation asked the Secretariat to submit updated information on the number of officers seconded by Governments and their nationalities and endorsed the view of the Advisory Committee in paragraph 26 of its report that efforts should be made to broaden geographic representation in that category of personnel. |
Делегация Кубы просит Секретариат представить подробную информацию о числе сотрудников, предоставленных правительствами, и об их национальностях и поддерживает мнение, высказанное Консультативным комитетом в пункте 26 его доклада, о том, чтобы стремиться к обеспечению более широкой географической представленности сотрудников в рамках этой категории персонала. |
The Advisory Committee further recommends that the Secretary-General be requested to review all previously authorized posts in the support account so as to ensure compliance with the criteria referred to in paragraph 22 above and report thereon to the Advisory Committee. |
Кроме того, Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря произвести обзор всех утвержденных ранее должностей в связи со вспомогательным счетом, с тем чтобы обеспечить соблюдение критериев, указанных в пункте 22 выше, и представить об этом доклад Консультативному комитету. |
At the very least the Committee could ask one of its members to report back to it, perhaps informally, on the outcome of such a session. 22 |
В крайнем случае, Комитет мог бы предложить одному из своих членов представить ему, возможно в неофициальном порядке, информацию об итогах такого совещания 22. |
The Advisory Committee had requested submission of a separate paper on the Secretary-General's proposals with respect to budgeting for jointly financed activities (para. 7 of the Secretary-General's report). |
Консультативный комитет просит представить отдельный документ о предложениях Генерального секретаря в отношении составления бюджета для совместно финансируемых мероприятий (пункт 7 доклада Генерального секретаря). |
She asked why the report and the recosted budget did not include the costs of conference services arising from a number of those resolutions and requested the Secretariat to provide updated information on those figures. |
Она спрашивает, почему в доклад и в пересчитанный бюджет не включены расходы на конференционные услуги, предусмотренные рядом этих резолюций, и просит Секретариат представить обновленную информацию об этих данных. |
On 12 January 1995, the Security Council adopted resolution 971 (1995), in paragraph 3 of which it requested the Secretary-General to report within two months on all aspects of the situation in Abkhazia. |
12 января 1995 года Совет Безопасности принял резолюцию 971 (1995), в пункте 3 которой он просил Генерального секретаря в течение двух месяцев представить доклад о всех аспектах ситуации в Абхазии. |