Kindly furnish information on the specific steps taken by the State party to narrow the persistent wage gap between men and women and to address its causes, as outlined in paragraph 119 of the State party's report, and on their effectiveness. |
Просьба представить информацию о конкретных мерах, принимаемых государством-участником для сокращения сохраняющегося серьезного разрыва в оплате труда мужчин и женщин и для устранения его причин, указанных в пункте 119 доклада государства-участника, а также о степени их эффективности. |
Provide additional information on the study referred to in paragraph 79 of the State party's report, on its findings and on the steps taken pursuant to those findings, if any. |
Просьба представить более подробную информацию об исследовании, указанном в пункте 79 доклада государства-участника, а также его выводах и в соответствующих случаях о мерах, принятых для их осуществления. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) would like to thank the Office of Internal Oversight Services (OIOS) for the opportunity to provide comments on the above-mentioned report. |
Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) хотело бы выразить признательность Управлению служб внутреннего надзора (УСВН) за возможность представить замечания по поводу упоминаемого выше доклада. |
Please provide information on the findings of the "mapping of homelessness situation" and services provided to the homeless in the State party, as mentioned in paragraph 99 of the State report. |
Просьба представить информацию о выводах, "сделанных в результате анализа положения с точки зрения бездомности" и услуг, предоставляемых бездомным лицам в государстве-участнике, о чем говорится в пункте 99 доклада государства-участника. |
Please provide further information on the trend of alcohol consumption in the State party during the reporting period, as well as on the types of "alcohol-related harm to society" referred to in paragraph 307 of the State party report. |
Просьба представить также дополнительную информацию о сложившейся за отчетный период в государстве-участнике тенденции потребления алкогольных напитков, а также об указанных в пункте 307 доклада государства-участника видах "вреда, наносимого обществу алкоголем". |
The report and its actions could be adopted after further electronic consultations and then submitted to the Permanent Forum for consideration at its upcoming session. Annex |
Можно было бы одобрить доклад и содержащиеся в нем решения после дальнейших консультаций в электронном формате, а затем представить их на рассмотрение Постоянного форума на его предстоящей сессии. |
It will review the progress report submitted by Ukraine on 31 December 2012, as requested by the Meeting of the Parties to the Convention at its fifth session, and the additional information to be provided by Ukraine by 27 August 2013. |
Он рассмотрит промежуточный доклад, представленный Украиной 31 декабря 2012 года по просьбе Совещания Сторон Конвенции, высказанной на ее пятой сессии, а также дополнительную информацию, которую Украина должна представить до 27 августа 2013 года. |
In the Committee's view, the establishment of the Kuwait Support Office seemed to contradict that statement; it therefore recommended that the Secretary-General should be requested to provide full justification on that issue in the next overview report. |
По мнению Комитета, создание и расширение Кувейтского объединенного бюро поддержки, как представляется, противоречит этому заявлению; в связи с этим он рекомендует просить Генерального секретаря представить полное обоснование по этому вопросу в следующем докладе об общем обзоре. |
The Advisory Committee was not yet in a position to recommend any related course of action to the Assembly based on the initial results of the review and recommended that the Secretary-General should be requested to provide detailed information on those aspects of the review in his next report. |
Консультативный комитет пока не готов рекомендовать Генеральной Ассамблее соответствующий курс действий с учетом первоначальных результатов обзора и рекомендует просить Генерального секретаря представить подробную информацию об этих аспектах обзора в его очередном докладе. |
103.5 Submit its report that has been overdue since 2013 to the Committee against Torture (Ghana); |
103.5 представить Комитету против пыток доклад, который подлежал представлению в 2013 году (Гана); |
Please update the Committee on the current status of the bill mentioned in paragraphs 4 and 8 of the report, including the timetable envisaged for its adoption and entry into force. |
З. Просьба представить Комитету последнюю информацию о статусе законопроекта, упоминаемого в пунктах 4 и 8 доклада, в частности о временных рамках его принятия и вступления в силу. |
Therefore, the Government has decided to submit the present report even in the absence of legislation implementing article 4 of the Convention as a means of driving legislative efforts forward and identifying the changes required in order to implement the Convention. |
Поэтому правительство решило представить настоящий доклад даже при отсутствии законодательства об осуществлении статьи 4 Конвенции и способствовать продвижению законодательных усилий и выявлению изменений, необходимых для осуществления Конвенции. |
Please also provide updated information on the compensation that has been awarded in cases of enforced disappearance of persons (paragraph 106 of the report) and on measures taken to expedite the procedures for awarding such compensation. |
Кроме того, просьба представить обновленную информацию о компенсациях, предоставляемых за насильственные исчезновения (пункт 106 доклада), а также о мерах по ускорению процедуры выплаты таких компенсаций. |
Please provide updated information on measures taken to locate persons who disappeared during the period of the dictatorship (paragraphs 91 - 97 of the report) and the results of those measures. |
Просьба представить обновленную информацию о мерах по поиску людей, пропавших без вести в период диктатуры, и результатах этих мер (пункты 91-97 доклада). |
With the objective of achieving universal reporting by the end of 2014, which will mark the 10-year anniversary of the adoption of resolution 1540 (2004), the Committee continued its efforts to encourage States that had not yet done so to submit their first report. |
В целях решения задачи, заключающейся в том, чтобы все государства представили доклады к концу 2014 года, т.е. 10-летней годовщине принятия резолюции 1540 (2004), Комитет продолжал прилагать усилия по стимулированию государств, которые еще не сделали этого, представить свои первые доклады. |
As a result, the Parties whose ratification of the GMO amendment would count towards its entry into force were requested by the Working Group at its seventeenth meeting to report at the fifth session Meeting of the Parties on the progress achieved. |
В результате Рабочая группа на своем семнадцатом совещании просила Стороны, ратификация которыми поправки о ГИО будет засчитываться для ее вступления в силу, представить на пятой сессии Совещания Сторон информацию о достигнутом прогрессе. |
Noting treaty body recommendations that greater attention should be paid to the tendency not to report domestic violence owing to traditional attitudes, it asked for further information on measures to investigate cases of domestic violence effectively and the impact thereof on women belonging to minority groups. |
Отмечая рекомендации договорного органа о том, что более пристальное внимание должно уделяться тенденции воздерживаться от заявления о домашнем насилии вследствие традиционных взглядов, она попросила представить дополнительную информацию о мерах по обеспечению эффективного расследования случаев домашнего насилия и об их воздействии на женщин из групп меньшинств. |
For those who did not have the time to contribute to the survey, there was still an opportunity to provide new input up until the end of November, which could then be included in the final report which is expected in the spring of 2015. |
Тот, кто не располагал временем для участия в опросе, по-прежнему имеет возможность представить новые материалы до конца ноября с целью их последующего включения в окончательный доклад, который, как ожидается, будет выпущен весной 2015 года. |
(a) Ensure the effective implementation of the National Strategy of Protection against Family Violence 2011 - 2016 and provide information on the results achieved in the next periodic report; |
а) обеспечить эффективное осуществление Национальной стратегии защиты от насилия в семье на 2011 - 2016 годы и представить информацию о достигнутых результатах в следующем периодическом докладе; |
In light of the above, we respectfully submit that the Commission on the Status of Women review the following recommendations and, where appropriate, include them in the Commission's final report for the 59th session. |
В свете вышеизложенного мы имеем честь представить на рассмотрение Комиссии по положению женщин следующие рекомендации с последующим включением их в случае необходимости в итоговый отчет Комиссии по результатам пятьдесят девятой сессии. |
The Committee recommends that the State party monitor and assess the impact of measures taken to advance economic, social and cultural rights, base new measures on human rights impact assessments and provide information thereon in its next report. |
Комитет рекомендует государству-участнику отслеживать и оценивать воздействие мер, принятых для укрепления экономических, социальных и культурных прав, использовать оценки воздействия на права человека в качестве основы для новых мер и представить информацию по этим вопросам в своем следующем докладе. |
Please update the Committee on the development of the "risk equalization scheme", mentioned in paragraph 322 of the State party report, and explain how the scheme impacts the enjoyment of the right to social security. |
Просьба представить Комитету обновленную информацию о разработке "схемы выравнивания рисков", упомянутой в пункте 322 доклада государства-участника, и объяснить, как такая схема влияет на пользование правом на социальное обеспечение. |
The Committee requests that the State party provide, in its next periodic report, detailed information on measures taken in this regard, including on the nature of the sanctions imposed on employers for failing to provide safe and healthy working conditions, disaggregated by sector. |
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе подробную информацию о мерах, принятых в этой связи, в том числе о характере санкций, применяемых к работодателям, если они не обеспечивают безопасные и здоровые условия труда, в разбивке по секторам. |
The Committee recommends that the State party provide in its next periodic report disaggregated and detailed data on the impact of the measures it has taken so that the Committee can assess the enjoyment of the rights established in the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе дезагрегированные и подробные данные о влиянии принятых мер, позволяющие Комитету оценить степень реализации прав, предусмотренных Пактом. |
The Committee recommends that the State party further liberalize its abortion legislation and asks it to provide information in its next periodic report regarding the impact of the amended Criminal Code on abortion and on risky and clandestine abortions. |
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе информацию о влиянии поправок в Уголовном кодексе на аборты и, возможно, на рискованные и криминальные аборты. |