Article 19 noted that Eritrea acceded to the International Convention on Civil and Political Rights (ICCPR) on 22 January 2002 and recommended that it submit its initial report. |
"Статья 19" отметила, что Эритрея присоединилась к Международному пакту о гражданских и политических правах (МПГПП) 22 января 2002 года, и рекомендовала ей представить свой первоначальный доклад. |
The Executive Board may wish to adopt a decision, elements of which are contained in the report, including requesting UNV to present to the Board a strategic framework for the period 2014-2017. |
Исполнительный совет может пожелать принять решение, элементы которого содержатся в данном докладе, в том числе относительно предложения ДООН представить Совету стратегическую рамочную программу на период 2014 - 2017 годов. |
The General Assembly, in its resolution 66/288, requested the Secretary-General to report, through the Council, on the progress made in further mainstreaming the three dimensions of sustainable development throughout the United Nations system. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 66/288 просила Генерального секретаря представить через Совет доклад о прогрессе, достигнутом в дальнейшем учете трех компонентов устойчивого развития в рамках всей системе Организации Объединенных Наций. |
Please provide more detailed and updated information on the implementation and concrete results of the plan of action to combat domestic violence referred to in paragraphs 108 and 111 of the report. |
Просьба представить более подробную и обновленную информацию об осуществлении и конкретных результатах плана действий по борьбе с бытовым насилием, о котором говорится в пунктах 108 и 111 доклада. |
In November 2011, a hearing was also organized in order to offer public authorities, trade unions, advisory boards and NGOs an opportunity to present their comments and views on the draft report. |
Кроме того, в ноябре 2011 года было организовано слушание по этому вопросу, на котором государственные органы, профсоюзы, консультативные советы и НПО получили возможность представить свои замечания и мнения по проекту доклада. |
The Government has also committed itself to giving the Parliament a more comprehensive human rights policy report, with follow-up of the objectives set in the first Plan of Action. |
Правительство также обязалось представить парламенту более полный доклад о политике в области прав человека с отчетом о последовательном выполнении задач, поставленных в первом Плане действий. |
Mr. Diaconu said that it should also be mentioned in paragraph 46 that the State party had failed to respond to repeated requests from the Committee to submit its initial report. |
Г-н Диакону говорит, что в пункте 46 следует также упомянуть, что государство-участник не отреагировало на неоднократные просьбы Комитета представить первоначальный доклад. |
The Committee recommends that the State party promote the proper implementation of bilateral and multilateral agreements and requests the State party to provide information relating to the agreements in its next report. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать надлежащее осуществление своих двусторонних и многосторонних соглашений и просит государство-участник представить в своем следующем докладе информацию о выполнении этих соглашений. |
The Committee also recommends that the State party provide in its next periodic report information on statistics for all crimes under the Optional Protocol and the modalities and practice for access to the electronic data collection system by all stakeholders. |
Комитет также рекомендует государству-участнику в своем следующем периодическом докладе представить статистическую информацию о преступлениях, которые запрещаются по Факультативному протоколу, и об условиях, а также практике доступа заинтересованных сторон к системе сбора данных. |
Based on information provided during the dialogue, it is also recommended that the State party expedite the introduction of a policy on adolescents' health and provide detailed information on that in its next periodic report. |
На основании информации, представленной в ходе диалога, государству-участнику рекомендуется также ускорить принятие политики по охране здоровья подростков и представить подробную информацию об этом в своем следующем периодическом докладе. |
Please provide information on measures taken and/or envisaged to overcome traditional attitudes and other obstacles mentioned in the report, such as long distances to travel to school and violence, which constitute obstacles to girls' and women's access to education (paras. 139-143). |
Просьба представить информацию о мерах, принятых и/или предусмотренных для преодоления традиционных представлений и устранения других упомянутых в докладе препятствий, например, удаленность школ и проявления насилия, которые препятствуют доступу девочек и женщин к образованию (пункты 139 - 143). |
The seventh report is provided in annex to this document in order to show the mechanism together with the most recent progress made in complying with and implementing each of the recommendations and/or voluntary commitments. |
Седьмой доклад прилагается к настоящему документу, с тем что проиллюстрировать функционирование указанного механизма и представить последнюю информацию о прогрессе, достигнутом в деле выполнения и осуществления каждой из рекомендаций и/или добровольных обязательств. |
It further recommends that the State party provide comprehensive information on this in its next periodic report, including information and statistics on cases related to racial discrimination, in particular their nature, the sanctions and the reparation provided to victims. |
Он также рекомендует государству-участнику представить по этому вопросу в его следующем периодическом докладе всеобъемлющую информацию, включая сведения и статистические данные о случаях расовой дискриминации, особенно об их характере, мерах наказания и об обеспечении возмещения пострадавшим. |
In view of the major repercussions of the burgeoning advances in information and communication technology, France wishes to describe in the present report its tools for combating racist and anti-Semitic offences committed using the Internet. |
В настоящем докладе в связи с большими задачами, поставленными быстрым развитием информационных и коммуникационных технологий, Франция намерена представить свой механизм борьбы с преступлениями расистского и антисемитского характера, совершаемых через Интернет. |
In the fall of 2012, the Ministry of Children, Equality and Social Inclusion asked the other Ministries to contribute to the report, relating to their particular spheres of responsibility. |
З. Осенью 2012 года Министерство по делам детей, равноправия и социальной интеграции обратилось к другим министерствам с просьбой представить для включения в данный доклад материалы по вопросам, относящимся к их конкретным сферам ведения. |
That Harrison faked the environmental report that we're supposed to present to the coastal commission. |
ј то, что аррисон подделала отчет, который мы должны представить в прибрежную комиссию. |
In this respect, as requested by the Security Council in its resolution 1918 (2010), on 27 April, I intend to present a report in three months on possible options for the prosecution and the incarceration of pirates. |
В связи с этим, согласно просьбе Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 1918 (2010) от 27 апреля, я намереваюсь через три месяца представить доклад о возможных вариантах судебного преследования пиратов и их заключения под стражу. |
The United Nations is currently preparing a report for the 63rd session of the General Assembly (scheduled for the latter part of 2008) on the status of the liabilities and further analysis of the proposed funding of ASHI. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций готовит доклад для шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи (его предполагается представить во второй половине 2008 года) о состоянии обязательств, в котором будет содержаться дальнейший анализ предлагаемого финансирования МСВО. |
The delegation of Switzerland suggested that the Implementation Committee, in its next report, present two options for further steps, based on current and additional measures, in each case of non-compliance. |
Делегация Швейцарии предложила Комитету по осуществлению представить в его следующем докладе два основывающихся на нынешних и дополнительных мерах варианта для дальнейших шагов в каждом случае несоблюдения обязательств. |
Now, since this is the last plenary of this portion of the session, I wondered if you might be able to give us any more information, perhaps a status report. |
Ну а поскольку это последнее пленарное заседание этой части сессии, я подумала, не могли бы ли вы представить нам сколько-либо больше информации, а возможно, и доклад о положении дел. |
Written answers to the list will be required from the State party at least three months in advance of the session at which the report will be considered. |
Государство-участник должно представить письменные ответы на перечень не позже чем за три месяца до начала сессии, на которой будет рассматриваться доклад. |
The Committee requests the State party to provide detailed information on the situation of trafficked women and girls in Slovakia in its next periodic report, as well as on the results of measures taken. |
Комитет просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе детальную информацию о ситуации с торговлей женщинами и девочками в Словакии, а также о результатах, которые принесли принятые меры. |
Please provide an update on any measures taken after the date of submission of the State party's report that may advance or affect any of the rights covered by the Convention. |
Просьба представить обновленную информацию о любых мерах, принятых после даты представления доклада государства-участника, которые могут способствовать осуществлению каких-либо прав, охватываемых Конвенцией, или затрагивают их. |
The Committee invites the State party to provide, in its next periodic report, disaggregated and comparative data, on an annual basis, also showing regional differences, on the results of these efforts. |
Комитет предлагает государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе дезагрегированные и сопоставимые данные в разбивке на ежегодной основе, отражающие также районные различия, в отношении результатов таких усилий. |
Please also provide information regarding any specific measures taken to encourage women to report violence committed against them, and elaborate on the "no drop" policy developed by the police and its impact (para. 1.4). |
Просьба также представить информацию о любых принятых конкретных мерах с целью побудить женщин сообщать о насилии в отношении них, а также о разработанной полицией политике «отказа от замалчивания» и ее последствиях (пункт 1.4). |