The General Assembly, in resolution 49/205, in which it requested the present report, stressed the need to protect victims and witnesses in such cases. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 49/205, в которой она просила представить настоящий доклад, подчеркнула необходимость защиты жертв и свидетелей в таких делах. |
One member deplored the fact that the Croatian Government had not been able to present the report last year as requested. |
Одна из членов выразила сожаление в связи с тем фактом, что правительство Хорватии не смогло представить доклад в прошлом году, как это было предусмотрено. |
The Committee urges that in the next report the Government provide more specific data concerning aboriginal women and about remaining obstacles that impede their progress to full equality. |
Комитет настоятельно призывает правительство в следующем докладе представить более подробные данные о положении женщин-аборигенов и остающихся преградах, препятствующих достижению ими полного равенства. |
The Ad Hoc Committee should also give some thought to the nature and content of the report it would be submitting to the General Assembly at its forty-ninth session. |
Специальному комитету следует также обсудить характер и содержание доклада, который он должен представить сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
At the 1992 United Nations Conference on Environment and Development, Canada announced a "quick-start" agenda that included a commitment to produce its first national report in 1993. |
З. На проходившей в 1992 году Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию Канада сообщила о том, что она приняла ускоренный план выполнения своих обязательств, и в частности обязалась представить свой первый национальный доклад в 1993 году. |
In accordance with that Article, the Security Council should submit, in addition to the annual report, special reports on issues affecting international peace and security. |
В соответствии с этой статьей Совет Безопасности должен представить, в дополнение к годовому докладу, специальные доклады по вопросам, затрагивающим международный мир и безопасность. |
Fourthly, in paragraph 5 of resolution 48/166, the General Assembly requested the Secretary-General to submit his recommendations to follow up the consideration of his report at the various levels mentioned. |
В-четвертых, в пункте 5 резолюции 48/166 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить свои рекомендации по итогам рассмотрения его доклада на различных упомянутых уровнях. |
The report which I have the honour to introduce now reflects the work we have done. |
Доклад, который я имею честь представить, отражает проделанную нами работу. |
He is due to make his final report in relation to this mandate (which may be renewed) in early 1995. |
В соответствии со своими полномочиями (которые могут быть возобновлены) он должен представить свой заключительный доклад в начале 1995 года. |
The General Assembly decided that the Working Group should continue its consultations during the forty-ninth session and submit a further report before the end of the session. |
Генеральная Ассамблея решила, что Рабочая группа должна продолжить свои консультации в ходе сорок девятой сессии и представить новый доклад до конца сессии. |
The contract amounted to approximately $25,000, and the company was due to submit its report by the end of November 1994. |
Стоимость контракта достигает примерно 25000 долл. США, и компания должна представить свой доклад до конца ноября 1994 году. |
The question of the formula for reimbursing contingent-owned equipment was one on which the Secretary-General was to submit a report. |
Вопрос о формуле возмещения стоимости оборудования, принадлежащего контингентам, - это один из вопросов, по которому Генеральный секретарь должен представить доклад. |
The Advisory Committee requested the Secretary-General to submit the most up-to-date performance report one month before the expiration of the current mandate period. |
Консультативный комитет просит Генерального секретаря за месяц до истечения нынешнего мандата миссии представить доклад, содержащий самую свежую информацию об исполнении бюджета. |
If the Secretary-General intended to submit his report in early 1994, there was no need for the Member States to hold intergovernmental consultations on that issue. |
Если Генеральный секретарь намерен представить свой доклад в начале 1994 года, то в проведении государствами-членами межправительственных консультаций по этому вопросу нет необходимости. |
Similarly, they hoped that the Secretary-General's report prepared pursuant to the resolution would take into account the humanitarian situation in the entire region. |
Кроме того, они выражают пожелание, чтобы в докладе, который Генеральный секретарь должен представить во исполнение этой резолюции, было учтено гуманитарное положение во всем данном регионе. |
His delegation therefore eagerly awaited the report that the Working Group in question was to submit to the Commission on Human Rights at its fifty-first session. |
Вот почему делегация Индонезии с большим интересом ожидает доклад, который указанная Рабочая группа должна представить Комиссии по правам человека на ее пятьдесят первой сессии. |
Consider the issues outlined in the present report and provide guidance thereon. Notes |
рассмотреть вопросы, изложенные в настоящем докладе, и представить по ним руководящие указания. |
Executive Board decision 94/12, paragraph 10, requesting OPS to report "on ways of establishing OPS as a separate and identifiable entity". |
В пункте 10 решения 94/12 Исполнительный совет просит УОП представить доклад "о путях придания УОП характера отдельного и идентифицируемого учреждения". |
The document submitted was supplemented orally in detail and in depth in the perspective of the particular areas of concern on which the Committee had requested a report. |
Представленный документ был дополнен подробной устной информацией по конкретным вызывающим озабоченность вопросам, по которым Комитет просил представить соответствующий доклад. |
Information was also requested on measures taken to investigate the cases of kidnapping and arbitrary arrests mentioned in the report submitted by Croatia and to punish those found guilty. |
Было предложено также представить информацию о мерах по расследованию случаев похищения людей и произвольных арестов, о которых упоминалось в докладе, представленном Хорватией, и по наказанию виновных в этом лиц. |
We look forward to the Secretary-General's comprehensive report, which he has been requested to submit prior to the forty-ninth session of the General Assembly. |
Мы надеемся получить от Генерального секретаря всеобъемлющий доклад, который его попросили представить до начала сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The unit had written to the consultant requesting submission of the report three months after the expected conclusion of the consultancy. |
Подразделение направило консультанту письмо с просьбой представить доклад спустя три месяца после истечения запланированного срока завершения работы по оказанию консультативных услуг. |
Cuba therefore proposed that the Secretary-General should submit to the Committee, at the fifty-third session, a report containing the views of Member States and international organizations. |
Поэтому Куба предлагает Генеральному секретарю представить Комитету на пятьдесят третьей сессии доклад с изложением мнений государств-членов и международных организаций по этому вопросу. |
The CHAIRMAN invited Mrs. Iliopoulos-Strangas (Country Rapporteur) to introduce the conclusions and recommendations adopted by the Committee at a private meeting regarding the report submitted by Senegal. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-же Илиопулос-Странгас (Докладчик по Сенегалу) представить принятые Комитетом на закрытом заседании выводы и рекомендации по докладу Сенегала. |
At its press conference, the Committee could refer to such tardiness and produce a list similar to that contained in the draft report. |
На своей пресс-конференции Комитет мог бы указать на эту медлительность и представить список, аналогичный списку, содержащемуся в проекте доклада. |