Governments should also promote harmonized data collection, research, legislation and regulations, and consider the use of indicators of children's environmental health, and report back to Forum V in 2006. |
Правительствам следует также поощрять согласованное проведение сбора данных, научных исследований, согласование законодательств и положений, а также рассмотреть вопрос об использовании показателей состояния окружающей среды применительно к детям и представить доклад Форуму V в 2006 году. |
She did not see why the Committee should go to the effort of compiling lists of issues for States that had not made the effort to submit a report. |
Она не понимает, почему Комитет должен предпринимать усилия по составлению перечней вопросов для государств, которые не удосужились представить доклад. |
He hoped that the secretariat would be able to report in a few years on how joint programming helped the United Nations to do business better and at a lower cost. |
Он выразил надежду, что через несколько лет секретариат сможет представить доклад о том, каким образом совместное программирование способствовало повышению эффективности работы Организации Объединенных Наций и сокращению соответствующих затрат. |
It also requested the Secretary-General to bring resolution 2001/39 to the attention of all Governments and relevant international organizations and functional commissions in order to collect information and comments, and to submit a report thereon to the Council at its substantive session of 2003. |
Он также просил Генерального секретаря довести резолюцию 2001/39 до сведения всех правительств и соответствующих международных организаций и функциональных комиссий, с тем чтобы собрать информацию и замечания и представить соответствующий доклад Совету на его основной сессии 2003 года. |
Invite CIAM to report the results of its questionnaire on farm practices and agricultural ammonia abatement techniques to it at its next meeting; |
с) предложит ЦМКО представить ей на ее следующем совещании доклад, содержащий результаты анализа ответов на ее вопросник по сельскохозяйственной практике и сельскохозяйственным методам борьбы с выбросами аммиака; |
However, he encouraged the Secretariat to report the latest information on the gender distribution of staff in order to give Member States an accurate idea of the problem. |
При этом он призывает Секретариат представить самую послед-нюю информацию о гендерном распределении персонала, с тем чтобы государства-члены могли получить полное представление об этой проблеме. |
The Committee's report was widely circulated for consultation in autumn 2002 and the Government aims to present a proposal for a new Act to combat ethnic discrimination in 2004. |
Осенью 2002 года доклад комитета получил широкое распространение в целях проведения консультаций, и в 2004 году правительство намерено представить предложение по новому закону о борьбе с этнической дискриминацией. |
Please provide further information on the National Action Plan for Employment (paragraph 16 of the report) and indicate whether it has produced the expected results. |
Просьба представить более подробную информацию о Национальном плане действий в области занятости (пункт 16 доклада) и сообщить, достигаются ли определенные в нем цели. |
The Committee decided that the Transnational Radical Party should submit a new supplementary report, including information on the activities carried out by the organization for consideration during the Committee's 2003 regular session. |
Комитет постановил, что Транснациональная радикальная партия должна представить новый дополнительный доклад, включающий информацию о проводимой этой организацией деятельности для рассмотрения его Комитетом на его очередной сессии 2003 года. |
(c) Provide in its next periodic report additional information on the implementation of laws and regulations on the termination of life on request. |
с) представить в следующем периодическом докладе дополнительную информацию о соблюдении законов и правил, касающихся прекращения жизни по соответствующей просьбе. |
The Committee urges the State party to provide in its next report specific information about the implementation of these rights and to protect adolescents against illegal arrest, detention and ill-treatment. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе конкретную информацию о соблюдении этих прав, а также защитить подростков от незаконных арестов, помещения под стражу и жестокого обращения. |
There was a request for UNDP to report at the annual session in June on ways of improving statistics, and provide proposals for developing a stronger management response in the future. |
Была высказана просьба в адрес ПРООН сообщить на ежегодной сессии в июне о путях совершенствования статистики и представить предложения о подготовке более серьезного ответа руководства в будущем. |
Some States may have accelerated their implementation of the measures and improved their procedures knowing that they had to report back to the Security Council in accordance with Resolution 1455. |
Некоторые государства ускорили осуществление ими мер и усовершенствовали свои процедуры исходя из того, что им будет необходимо представить доклад Совету Безопасности в соответствии с резолюцией 1455. |
With reference to your letter, dated 22 October 2003, requesting further information on the implementation of Security Council resolution 1373 (2001), I have the honour to enclose herewith a further supplementary report from the Government of the Republic of Korea (see enclosure). |
Со ссылкой на Ваше письмо от 22 октября 2003 года с просьбой представить дополнительную информацию об осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности имею честь настоящим препроводить следующий дополнительный доклад правительства Республики Корея (см. добавление). |
This report highlights some of the points and suggestions made during the workshop but is not intended to represent an agreed position of the participants or the organizers. |
В настоящем докладе освещаются некоторые из основных моментов и соображений, высказанных в ходе семинара, однако он не имеет целью представить согласованную позицию участников или организаторов. |
Please also provide information on cases where "exceptional circumstances", in which deportation to face torture was considered justified, were invoked, as noted in paragraph 34 of the fifth report. |
Просьба представить также информацию о случаях, когда делались ссылки на "исключительные обстоятельства", при которых депортация, грозящая применением пыток, была сочтена оправданной, как это отмечается в пункте 34 пятого доклада. |
Please also provide the Committee with information on the number of persons considered "ineligible" for a hearing by the Refugee Protection Division on grounds of security, as noted in paragraph 16 of the fifth report. |
Просьба представить также Комитету информацию о числе лиц, которые были признаны "не имеющими права" на заслушание Отделом защиты беженцев по соображениям безопасности, как отмечается в пункте 16 пятого доклада. |
The Committee is concerned with the late submission of Afghanistan's initial and second reports under article 18 of the Convention and encourages the State party to seek technical assistance in the preparation of the report so as to be able to submit it as soon as possible. |
Комитет выражает беспокойство по поводу опоздания с представлением первоначального и второго докладов Афганистана в соответствии со статьей 18 Конвенции и рекомендует государству-участнику обратиться за технической помощью в подготовке доклада, с тем чтобы представить его как можно раньше. |
It should also provide information, in its next periodic report, on the authorities empowered to follow up on the measures taken to address the Committee's Views under the Optional Protocol. |
Ему следует также представить в своем следующем периодическом докладе информацию об органах, уполномоченных осуществлять наблюдение за мерами, принимаемыми для выполнения соображений Комитета в соответствии с Факультативным протоколом. |
Such a report should provide full details on the expenditure for the totality of resources related to the maintenance budget originally approved in resolution 63/294 and the revised estimates requested in the Secretary-General's note (A/64/728). |
В этот отчет следует включить максимально подробную информацию о расходовании всего объема ресурсов, изначально утвержденных на содержание Миссии в резолюции 63/294, и пересмотренную смету, которую Генеральный секретарь просил представить в своей записке (А/64/728). |
The Committee therefore expects that rigorous efforts will be made to review and streamline the structure and requests a report thereon in the context of the 2011/12 budget proposal. |
Поэтому Комитет надеется, что для пересмотра и оптимизации структуры будут приняты решительные меры, и просит представить соответствующий отчет в контексте бюджетных предложений на 2011/12 год. |
The Advisory Committee requests that the Secretary-General provide further detail on measures to be taken in cases of mismanagement or abuse of authority to the General Assembly when it considers his report. |
Консультативный комитет просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее, когда она будет рассматривать его доклад, дополнительную информацию о мерах, которые будут приниматься в случаях нарушения или превышения полномочий. |
In the Committee's view, the proposal elaborated for handling the needs described in the Secretary-General's report (see para. 3 above) should be submitted as part of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. |
Комитет считает, что подробное предложение об удовлетворении потребностей, описанных в докладе Генерального секретаря (см. пункт З выше), следует представить в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
The Advisory Committee is of the view that the Mission should continue to pursue this issue with UNDP and requests that further information on the status of the contribution be included in the context of the performance report. |
По мнению Консультативного комитета, Миссии следует продолжать заниматься решением этого вопроса в сотрудничестве с ПРООН, и Комитет просит представить в контексте отчета об исполнении бюджета дополнительную информацию о состоянии дел с внесением взносов. |
The report also responds to the request of the Assembly in resolution 63/269 that the Secretary-General submit to it no later than at the main part of its sixty-fifth session a unified approach to disaster recovery and business continuity. |
В рассматриваемом докладе приводится также информация во исполнение обращенной к Генеральному секретарю в резолюции 63/269 Ассамблеи просьбы представить ей не позднее, чем в ходе основной части ее шестьдесят пятой сессии, сводный план обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем. |