If this check box is marked, the destination range remains linked to the source range. |
Если этот флажок установлен, целевой диапазон остается связанным с исходным. |
The value is addressed using field and item names, so it remains valid if the layout of the DataPilot table changes. |
Значение адресуется с помощью имени поля и элемента, поэтому оно остается действительным даже при изменении структуры сводной таблицы. |
Specifies the time that each graphic remains in the cache in hours and minutes. |
Указывает время (часы и минуты), в течение которого графический объект остается в памяти. |
When you drag one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other three corners move. |
При перетаскивании одного из четырех угловых маркеров противоположный угол остается на месте, а остальные три угла перемещаются. |
When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed. |
При перетаскивании одного из боковых маркеров фиксированной остается противоположная сторона. |
Text remains visible after the effect is applied. |
Текст остается видимым после применения эффекта. |
The anchored item remains on the current page even if you insert or delete text. |
Привязанный объект остается на текущей странице, даже если будет вставлен или удален текст. |
At 100% only the red colour channel remains. |
При 100% остается только канал красного цвета. |
Even after its destruction, the mansion remains a hub of superhuman activity. |
Даже после его разрушения, особняк остается центром деятельности сверхлюдей. |
The view of election options has changed several times, but the key point remains the same. |
Представления о способах голосования менялись несколько раз, но ключевой вопрос остается тем же. |
The leader remains Gazprom, which holds 51% of the shareholding. |
Лидером остается Газпром, который владеет 51% капитала. |
Despite the progress in research, the adoption of healthy living habits remains the best way to reduce the risk of suffering from it. |
Несмотря на прогресс научных исследований, соблюдение здорового образа жизни остается лучшим способом снизить риск заболевания. |
For the Canadian Cancer Society, the fight against tobacco remains a priority, despite the decrease in the number of smokers. |
Для Канадской ассоциации рака борьба с курением остается приоритетом, несмотря на уменьшение количества курильщиков. |
However, what constitutes an insult and how this should be sanctioned remains unclear. |
Но что такое оскорбление и как оно должно караться, остается неясным. |
There remains at least 150 thousand square meters of commercial real estate. |
Остается как минимум 150 тысяч кв. метров коммерческой недвижимости. |
Gisele remains the highest paid supermodel in the world. |
Жизель остается самой высокооплачиваемой супермоделью мира. |
A durable solution for those refugees who have already been on Georgian territory for more than seven years remains the most problematic issue. |
Наиболее проблематичным вопросом остается поиск долговременного решения для тех беженцев, которые уже проживают на территории Грузии более семи лет. |
In Regional Command Capital, Kabul remains the centre of gravity for both the Afghan Government and the international community. |
Что касается зоны ответственности регионального командования «Столица», то Кабул остается в центре внимания как правительства Афганистана, так и международного сообщества. |
Yet the non-proliferation regime that we have painstakingly built over the past 50 years remains fragile. |
И тем не менее режим нераспространения, который мы с таким трудом создавали в течение последних 50 лет, остается хрупким. |
The objective of universal adherence to the Convention remains fundamental to the achievement of its object and purpose. |
Универсальное членство в Конвенции по-прежнему остается основным условием для реализации ее целей и предназначения. |
We believe that the OAU Framework Agreement remains the only viable option for the resolution of that unfortunate conflict. |
Мы считаем, что Рамочное соглашение ОАЕ остается единственной имеющей шансы на успех возможностью урегулировать этот конфликт, к сожалению, имеющий место. |
But our conscience, of course, remains clear. |
Однако наша совесть, несомненно, остается чиста. |
The danger of nuclear war remains a serious threat to global peace and security in the new era whose arrival is marked by this Summit. |
Ядерная война остается серьезной опасностью, угрожающей глобальному миру и безопасности в новую эпоху, начало которой знаменует наш Саммит. |
Nevertheless, our policy is based on responsibility and restraint, and our commitment to universal, verifiable nuclear disarmament remains undiminished. |
Тем не менее в проводимой нами политике мы придерживаемся принципов ответственности и сдержанности, и наша приверженность универсальному, поддающемуся контролю ядерному разоружению остается непоколебимой. |
In the field of personnel management, UNITAR remains a noticeably small and tightly run institution. |
Что касается кадровой ситуации, то ЮНИТАР остается довольно небольшим и жестко управляемым учреждением. |