| Despite improved systemic responsiveness to internally displaced persons, access remains a key issue. | Несмотря на улучшение систематического реагирования на проблему внутренне перемещенных лиц, главной задачей по-прежнему остается обеспечение к ним доступа. |
| The situation is demonstrating some signs of improvement, but remains fragile. | В настоящее время наметились определенные признаки улучшения ситуации, хотя она все еще остается неустойчивой. |
| Low birth weight remains a considerable challenge. | Серьезной проблемой по-прежнему остается низкий вес младенцев при рождении. |
| Constitutional reform remains an imperative for Bosnia and Herzegovina for both political and functional reasons. | Проведение конституционной реформы по-прежнему остается для Боснии и Герцеговины одним из императивов в силу как политических, так и функциональных причин. |
| Completing anti-discrimination legislation at national level remains a priority. | Завершение работы над антидискриминационным законодательством на национальном уровне по-прежнему остается приоритетным направлением. |
| The humanitarian situation remains fragile precisely because of insecurity and political divisions. | Гуманитарная ситуация по-прежнему остается неустойчивой, прежде всего, из-за отсутствия безопасности и политических разногласий. |
| Access to Afghan women remains a stumbling block. | Одним из камней преткновения по-прежнему остается вопрос о работе с афганскими женщинами. |
| Progress made in this area remains fragile. | Прогресс, достигнутый в этой области, пока остается хрупким. |
| Nevertheless, opium consumption remains high. | Тем не менее потребление опия все еще остается на высо-ком уровне. |
| The situation remains tense with incidents of violence between Kosovar Albanians and Kosovar Serbs. | Положение по-прежнему остается напряженным, и между косовскими албанцами и сербами имеют место инциденты с применением насилия. |
| Africa remains the main focus of Council actions and discussions. | Основным объектом принимаемых Советом мер и предметом проходящих в нем дискуссий остается Африка. |
| Despite numerous follow-up meetings, the current status of the agreement remains unchanged. | Несмотря на многочисленные совещания по этому вопросу, нынешний статус Соглашения о статусе Миссии остается без изменений. |
| And yet a military-dominated regime remains a real possibility. | И все же режим с доминированием военной власти остается реальной возможностью. |
| We agree with most if not all delegations that nuclear disarmament remains a key issue. | Мы согласны если не со всеми делегациями, то с их большинством, что ядерное разоружение остается ключевой проблемой. |
| But that remains a dangerous strategy. | Тем не менее, такая стратегия остается довольно опасной. |
| Military power remains important because it structures world politics. | Военная мощь остается важной, потому что она структурирует мировую политику. |
| Moreover, the labor-force participation rate remains near historic lows. | Кроме того, уровень активности работающего населения остается близким к историческому минимуму. |
| Geographical imbalance arising from promotions through the competitive examination remains minimal. | Несбалансированность в географической представленности, обусловленная повышением сотрудников в должности по результатам конкурсных экзаменов, остается минимальной. |
| Reinforcement of the relevant Convention remains an urgent priority. | Укрепление режима соответствующей Конвенции остается одной из срочных и приоритетных задач. |
| The United States believes this record remains intact. | Соединенные Штаты считают, что в этом отношении положение остается неизменным. |
| But representative democracy remains essentially national and local. | А представительная демократия по своему существу остается национальной и локальной. |
| The fight against corruption and impunity remains a cross-cutting priority. | Борьба с коррупцией и безнаказанностью остается приоритетом в работе по всем направлениям. |
| HIV/AIDS remains a critical factor in increasing vulnerability to both environmental disasters and complex emergencies. | Одним из существенных факторов, ведущих к повышению уязвимости как в случае стихийных бедствий, так и в случае комплексных чрезвычайных ситуаций, остается ВИЧ/СПИД. |
| Sadly, Africa remains a conflict-ridden continent. | К сожалению, Африка остается континентом, охваченным конфликтами. |
| Social spending remains below 15 per cent of the total. | Расходование средств в социальной сфере остается ниже 15 процентов от общего объема. |