The rate of vaccination coverage against childhood diseases remains low, aside from that for polio, which will soon be eradicated. |
Степень охвата иммунизацией от детских заболеваний остается низкой за исключением полиомиелита, который будет вскоре искоренен. |
Progress on the underlying risk factors remains a challenge in most countries. |
Уменьшение основополагающих факторов риска остается непростой задачей для большинства стран. |
As during the previous century, indifference remains the foremost enemy and sin of mankind. |
Как и в предыдущем столетии, равнодушие остается главным врагом и грехом человечества. |
Although the road ahead is long, Morocco's will to achieve our goals remains firm. |
И хотя нам предстоит сделать еще очень многое, наша решимость добиться этих целей остается твердой. |
It remains an instrument of reference, the essential legal basis for recognition of the rights of the child. |
Она остается исходным документом, важнейшей правовой основой для признания прав ребенка. |
In developing countries, chronic poverty remains the greatest obstacle to fulfilling development goals for children. |
В развивающихся странах хроническая нищета остается самым главным препятствием на пути реализации целей в области развития в интересах детей. |
Respecting the rights of our children remains daunting and is a challenge requiring immediate attention at all levels. |
Обеспечение прав наших детей остается весьма сложной задачей, которая требует уделения конкретного внимания на всех уровнях. |
Unfortunately, the Convergence remains intransigent and challenges the wording of the two last points, on the holding of elections. |
К сожалению, Конвергенция остается непримиримой и оспаривает формулировку двух последних пунктов о проведении выборов. |
For its part, Ireland remains committed to supporting East Timor up to and beyond independence. |
Со своей стороны, Ирландия остается приверженной делу поддержки Восточного Тимора до и после независимости. |
Trafficking in people remains a serious human rights violation. |
Одним из серьезных нарушений прав человека остается торговля людьми. |
Capacity building of TPN focal institutes and task managers and participating institutions remains an essential task. |
Существенно важной задачей остается наращивание потенциала координационных институтов и руководителей направлений ТПС, а также участвующих учреждений. |
Inter-ministerial coordination, however, remains a significant challenge that must be addressed. |
Вместе с тем серьезной проблемой, требующей решения, остается межведомственная координация. |
Funding remains the most significant problem. |
Наиболее значительной проблемой остается проблема финансирования. |
The role of UNAMSIL in providing assistance to carry the electoral process forward remains crucial. |
Роль МООНСЛ в оказании помощи в продвижении вперед избирательного процесса остается крайне важной. |
The Conference remains the sole platform for global negotiation on disarmament. |
Конференция по-прежнему остается уникальной платформой для глобальных переговоров по разоружению. |
Only a small part of agricultural production remains beyond the scope of EU protectionist policy. |
Только малая часть сельскохозяйственной продукции остается за рамками системы протекционистской политики ЕС. |
The Moscow Agreement remains a cornerstone of the United Nations peace effort. |
Краеугольным камнем мирных усилий Организации Объединенных Наций остается Московское соглашение. |
The Democratic Republic of the Congo therefore remains a poor and heavily indebted country. |
По этой причине Демократическая Республика Конго остается бедной страной с огромной задолженностью. |
Peace remains the essential feature of the Security Council's responsibilities. |
Мир остается главной сферой ответственности Совета Безопасности. |
The MSAR remains a separate customs territory and a free port, determining its own taxation policy. |
ОАРМ остается отдельной таможенной территорией и свободным портом и сам определяет свою политику в области налогообложения. |
The current situation in Afghanistan remains complex. |
Нынешнее положение в Афганистане остается сложным. |
Despite some positive developments, the overall situation in Guinea-Bissau remains dangerously unstable. |
Несмотря на некоторые позитивные изменения, общее положение в Гвинее-Бисау остается опасно нестабильным. |
The security and safety of UNOMIG personnel remains an issue of high priority to the Mission. |
Обеспечение безопасности и охраны персонала МООННГ остается одной из приоритетных задач Миссии. |
Over the longer term, nuclear power remains a potential alternative for electricity generation. |
Если говорить о долгосрочных перспективах, то использование атомной энергии остается потенциальным альтернативным вариантом генерирования электроэнергии. |
The Republic of the Marshall Islands remains fully committed to the principles enshrined in the human rights bill. |
Республика Маршалловы Острова остается в полной мере приверженной принципам, зафиксированным в Билле о правах человека. |