| The rate of vaccination coverage against childhood diseases remains low, aside from that for polio, which will soon be eradicated. | Степень охвата иммунизацией от детских заболеваний остается низкой за исключением полиомиелита, который будет вскоре искоренен. |
| Progress on the underlying risk factors remains a challenge in most countries. | Уменьшение основополагающих факторов риска остается непростой задачей для большинства стран. |
| As during the previous century, indifference remains the foremost enemy and sin of mankind. | Как и в предыдущем столетии, равнодушие остается главным врагом и грехом человечества. |
| Although the road ahead is long, Morocco's will to achieve our goals remains firm. | И хотя нам предстоит сделать еще очень многое, наша решимость добиться этих целей остается твердой. |
| It remains an instrument of reference, the essential legal basis for recognition of the rights of the child. | Она остается исходным документом, важнейшей правовой основой для признания прав ребенка. |
| In developing countries, chronic poverty remains the greatest obstacle to fulfilling development goals for children. | В развивающихся странах хроническая нищета остается самым главным препятствием на пути реализации целей в области развития в интересах детей. |
| Respecting the rights of our children remains daunting and is a challenge requiring immediate attention at all levels. | Обеспечение прав наших детей остается весьма сложной задачей, которая требует уделения конкретного внимания на всех уровнях. |
| Unfortunately, the Convergence remains intransigent and challenges the wording of the two last points, on the holding of elections. | К сожалению, Конвергенция остается непримиримой и оспаривает формулировку двух последних пунктов о проведении выборов. |
| For its part, Ireland remains committed to supporting East Timor up to and beyond independence. | Со своей стороны, Ирландия остается приверженной делу поддержки Восточного Тимора до и после независимости. |
| Trafficking in people remains a serious human rights violation. | Одним из серьезных нарушений прав человека остается торговля людьми. |
| Capacity building of TPN focal institutes and task managers and participating institutions remains an essential task. | Существенно важной задачей остается наращивание потенциала координационных институтов и руководителей направлений ТПС, а также участвующих учреждений. |
| Inter-ministerial coordination, however, remains a significant challenge that must be addressed. | Вместе с тем серьезной проблемой, требующей решения, остается межведомственная координация. |
| Funding remains the most significant problem. | Наиболее значительной проблемой остается проблема финансирования. |
| The role of UNAMSIL in providing assistance to carry the electoral process forward remains crucial. | Роль МООНСЛ в оказании помощи в продвижении вперед избирательного процесса остается крайне важной. |
| The Conference remains the sole platform for global negotiation on disarmament. | Конференция по-прежнему остается уникальной платформой для глобальных переговоров по разоружению. |
| Only a small part of agricultural production remains beyond the scope of EU protectionist policy. | Только малая часть сельскохозяйственной продукции остается за рамками системы протекционистской политики ЕС. |
| The Moscow Agreement remains a cornerstone of the United Nations peace effort. | Краеугольным камнем мирных усилий Организации Объединенных Наций остается Московское соглашение. |
| The Democratic Republic of the Congo therefore remains a poor and heavily indebted country. | По этой причине Демократическая Республика Конго остается бедной страной с огромной задолженностью. |
| Peace remains the essential feature of the Security Council's responsibilities. | Мир остается главной сферой ответственности Совета Безопасности. |
| The MSAR remains a separate customs territory and a free port, determining its own taxation policy. | ОАРМ остается отдельной таможенной территорией и свободным портом и сам определяет свою политику в области налогообложения. |
| The current situation in Afghanistan remains complex. | Нынешнее положение в Афганистане остается сложным. |
| Despite some positive developments, the overall situation in Guinea-Bissau remains dangerously unstable. | Несмотря на некоторые позитивные изменения, общее положение в Гвинее-Бисау остается опасно нестабильным. |
| The security and safety of UNOMIG personnel remains an issue of high priority to the Mission. | Обеспечение безопасности и охраны персонала МООННГ остается одной из приоритетных задач Миссии. |
| Over the longer term, nuclear power remains a potential alternative for electricity generation. | Если говорить о долгосрочных перспективах, то использование атомной энергии остается потенциальным альтернативным вариантом генерирования электроэнергии. |
| The Republic of the Marshall Islands remains fully committed to the principles enshrined in the human rights bill. | Республика Маршалловы Острова остается в полной мере приверженной принципам, зафиксированным в Билле о правах человека. |