As described in paragraphs 12 to 14 above, the operational effectiveness of RSLAF remains insufficient. |
Как было указано в пунктах 12 - 14 выше, эффективность применения ВСРСЛ остается недостаточной. |
Civil society in the country remains weak and needs continuing assistance to improve national capacity to promote and protect human rights. |
Гражданское общество в стране остается слабым и нуждается в постоянной помощи с целью укрепления национального потенциала по поощрению и защите прав человека. |
Although it is almost a year since the signing of the Comprehensive Peace Agreement, the future of Liberia remains uncertain. |
Хотя прошел почти год с момента подписания Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, будущее Либерии остается неопределенным. |
At present, security remains low in the forests. |
В настоящее время безопасность в лесах остается на низком уровне. |
As a consequence of internal insecurity and seasonal weather conditions, alluvial diamond mining in Liberia remains at very low levels. |
Вследствие отсутствия внутренней безопасности и сезонных погодных условий разработка россыпных месторождений алмазов в Либерии остается на очень низком уровне. |
The Syrian Government has indicated to me that a total of about 14,000 Syrian troops remains in Lebanon. |
Сирийское правительство указало мне на то, что в Ливане остается в общей сложности примерно 14000 сирийских военнослужащих. |
For the displaced people registered and living in camps, security remains the overriding concern. |
Для перемещенных лиц, уже зарегистрированных и живущих в лагерях, безопасность остается главнейшей проблемой. |
Drugs, smuggling and counterfeit currency related events are decreasing significantly, while the number of illegal weapons finds remains rather consistent. |
Следует отметить, что число инцидентов, связанных с наркотиками, контрабандой и подделкой валюты, существенно сократилось, в то время как число случаев выявления незаконного оружия по существу остается на прежнем уровне. |
Young people from around the world note that finding decent employment remains a major challenge. |
Молодежь из разных стран мира отмечает, что одной из основных проблем все еще остается поиск достойного места работы. |
Corruption remains widespread, and the humanitarian situation is critical. |
Коррупция по-прежнему остается широко распространенным явлением, а гуманитарное положение является критическим. |
The number of women who participate in formal peace processes remains small. |
Число женщин, участвующих в официальных мирных процессах, остается небольшим. |
Involvement at the level of the community remains the surest means to prevent an outbreak of violence similar to the events that unfolded in March 2004. |
Наиболее верным способом предотвратить вспышку насилия, аналогичную событиям марта 2004 года, остается вовлеченность на уровне местных коллективов. |
But the inclusion of gender violence and abuse in the mandates and procedures of such commissions remains problematic. |
Однако включение гендерного насилия и злоупотреблений в мандаты и процедуры таких комиссий остается проблематичным. |
The lack of physical security for civilians remains the greatest cause of human suffering in Darfur. |
Отсутствие физической безопасности для мирного населения остается самой серьезной причиной человеческих страданий в Дарфуре. |
The public administration - particularly the finance, banking and justice sectors - remains weak and fragile. |
Остается слабой и хрупкой система государственного управления, особенно в секторах финансов, банковского дела и отправления правосудия. |
The key role played by the UNMISET civilian police advisers in providing training and mentoring of PNTL remains indispensable. |
При этом остается крайне необходимой ключевая роль, которую играют гражданские полицейские советники МООНПВТ в деле подготовки и обучения 29 сотрудников национальной полиции. |
Serbia and Montenegro remains the country which is the most reluctant to cooperate with the Tribunal. |
Сербия и Черногория остается страной, оказывающей наименьшее содействие Трибуналу. |
The humanitarian situation in Burundi remains precarious, but there have been gradual improvements across the board over recent months. |
Гуманитарная ситуация в Бурунди остается неустойчивой, однако за последние месяцы в целом наблюдалось постепенное ее улучшение. |
The status of all these items remains a question. |
Статус всех этих предметов остается открытым вопросом. |
While security underlies all other activities in Kosovo, revitalization of the economy remains an overriding concern. |
Хотя вопросы безопасности имеют важное значение для всех других видов деятельности в Косово, подъем экономики остается главной задачей. |
The improvement of security conditions in the east, therefore, remains a key priority for the Transitional Government and MONUC. |
Вот почему улучшение обстановки в области безопасности на востоке страны остается одной из первоочередных задач переходного правительства и МООНДРК. |
The humanitarian situation in Darfur remains serious, with little on the horizon to indicate a reduction in the relief needs of the civilian population. |
Гуманитарная ситуация в Дарфуре остается серьезной, и на горизонте нет практически никаких признаков уменьшения потребностей гражданского населения в чрезвычайной помощи. |
Ensuring adequate levels of nutrition remains a major challenge, and many rural communities are facing a serious food crisis. |
Крупной проблемой остается обеспечение адекватного уровня питания, тем более что многие сельские общины сталкиваются с серьезным продовольственным кризисом. |
In this context, the capacity of the National Transitional Government of Liberia to provide basic services to the population remains very limited. |
В этом плане способность Национального переходного правительства обеспечивать основное обслуживание населения остается весьма ограниченной. |
The general situation for children remains grave and unacceptable. |
Общее положение детей остается недопустимо тяжелым. |