However, despite repeated promises by the UNITA leadership, the overall quality of the weapons and ammunition surrendered remains low. |
Однако, несмотря на неоднократные обещания со стороны руководства УНИТА, общее количество сданного оружия и боеприпасов остается весьма низким. |
These exemptions from the sanctions on humanitarian grounds have been welcomed, but the import of other articles regarded as useful remains prohibited. |
Эти исключения из санкций, сделанные по гуманитарным причинам, были восприняты положительно, однако импорт других предметов, которые признаются полезными, остается запрещенным. |
Sustainable development remains the predominant concern of the international community, especially in view of the challenge offered by globalization and liberalization. |
Устойчивое развитие остается для международного сообщества главным предметом озабоченности, особенно ввиду задач, возникающих в связи с глобализацией и либерализацией. |
Today, UNCTAD remains an essential tool at the disposal of the international community. |
Но и сегодня ЮНКТАД остается ценным орудием на службе международного сообщества. |
The mass grave site at Ovcara remains undisturbed and under 24-hour protection by the UNTAES military component. |
Место массового захоронения в Овчаре по-прежнему остается нетронутым и находится под круглосуточной охраной военного компонента ВАООНВС. |
Among the areas that the Vienna Programme of Action emphasized, the process of technological capacity-building remains a priority issue today. |
Среди областей, выделенных в Венской программе действий, процесс укрепления технологического потенциала по-прежнему остается сегодня одним из приоритетных вопросов. |
Awareness of local air and noise pollution remains the driving force to regulate increasing emissions from the transport sector. |
Информированность о масштабах загрязнения воздуха и шумового загрязнения на местом уровне по-прежнему остается движущим фактором в деле регулирования проблем, связанных со все возрастающими масштабами выбросов в результате деятельности транспортного сектора. |
The economic role of agriculture has declined in relative terms in developed countries but remains significant. |
В развитых странах экономическая роль сельского хозяйства в какой-то степени уменьшилась, однако по-прежнему остается существенной. |
Access to adequate and affordable telecommunications systems remains a priority need for developing countries. |
Одной из первоочередных потребностей развивающихся стран по-прежнему остается доступ к адекватным и недорогим системам электросвязи. |
The level of price subsidies, especially for petroleum products, remains high. |
Уровень субсидирования цен, особенно на нефтепродукты, по-прежнему остается высоким. |
The duty differential between unleaded and leaded petrol remains unchanged at approximately 4.8 pence per litre. |
Разница в размерах пошлины, взимаемой при покупке неэтилированного и этилированного бензина, остается на неизменном уровне, составляющем приблизительно 4,8 пенса за литр. |
UNOPS management recognizes that 2005 remains a critical year in the organization's turn-around. |
Правление ЮНОПС признает, что 2005 год остается одним из критических этапов процесса перенаправления деятельности организации. |
For this market segment, UNDP remains the predominant client of UNOPS. |
Что касается этого рыночного сегмента, то ПРООН остается здесь главным клиентом ЮНОПС. |
Decentralization remains a key process for the establishment of a democratic society in Kosovo. |
Децентрализация остается ключевым процессом в деле создания демократического общества в Косово. |
Elsewhere, in cases where the consequences of the crisis have been less severe, fiscal policy remains generally restrictive. |
В других странах в тех случаях, когда кризис повлек менее тяжелые последствия, бюджетная политика в целом остается ограничительной. |
Despite the steady decline in the core resources of UNDP, it remains central to the United Nations development system. |
Несмотря на неуклонное снижение объема основных ресурсов ПРООН, она остается стержнем системы развития Организации Объединенных Наций. |
We are convinced that this mandate remains the best basis for initiating negotiations. |
Мы убеждены, что этот мандат остается наилучшей основой для развертывания переговоров. |
While there have been some hopeful recent signs in Lebanon, the situation there too remains fragile. |
В Ливане, несмотря на некоторые обнадеживающие признаки, ситуация также остается нестабильной. |
The United Nations role in increasing international mine-related activities and cooperation remains indisputable, and we look forward to its continuing contribution. |
Роль Организации Объединенных Наций в активизации международной деятельности по разминированию и сотрудничества в этой области остается неоспоримой, и мы рассчитываем на ее продолжающееся участие. |
Pretty much like 10 years ago, Venezuela, once a destination for immigrants from around the world, remains under-developed. |
Точно как и 10 лет назад, Венесуэла, которая когда-то было местом назначения иммигрантов со всего мира, остается слаборазвитой страной. |
And yet, despite these bright spots, international cooperation on issues ranging from regional conflicts to the protection of global public goods remains weak. |
И все же, несмотря на эти яркие пятна, международное сотрудничество по вопросам, начиная от региональных конфликтов до защиты глобальных общественных благ, остается слабым. |
Almost four decades later, this commitment remains valid. |
Почти четыре десятилетия спустя это обязательство остается в силе. |
Moreover, the value of toxic assets remains as murky as ever. |
Кроме того, ценность «токсичных активов» остается такой же темной, как и всегда. |
But the fundamental problem remains the lopsided distribution of power in the international system. |
Но фундаментальной проблемой остается однобокое распределение власти в международной системе. |
Although Wen has won popular support through his tireless efforts for earthquake victims, he remains isolated in official circles. |
Хотя Вэнь завоевал поддержку народа, благодаря своим неустанным усилиям для жертв землетрясения, в официальных кругах он остается изолированным. |