This paragraph remains pending and will be referred to the XIV NAM Summit in Havana in September 2006. |
Этот пункт остается незавершенным и будет передан на рассмотрение четырнадцатого саммита Движения неприсоединившихся стран в Гаване в сентябре 2006 года. |
The Tribunal remains ever indebted to the Security Council for its steadfast support to date. |
Трибунал постоянно остается в долгу у Совета Безопасности за его постоянную поддержку. |
Côte d'Ivoire remains one of the greatest threats to stability in Liberia. |
Кот-д'Ивуар остается одной из главных угроз стабильности в Либерии. |
Afghanistan remains a predominantly agrarian society. |
Афганистан по-прежнему остается главным образом сельскохозяйственной страной. |
The situation of human rights and international humanitarian law in the Democratic Republic of the Congo remains tragic, despite the positive developments. |
Положение в области прав человека и международного гуманитарного права в Демократической Республике Конго остается крайне сложным, несмотря на позитивные изменения. |
My Office remains committed to establishing effective monitoring systems to assist the Council. |
Моя Канцелярия остается приверженной созданию эффективной системы мониторинга для оказания помощи Совету. |
Customs remains the primary control and enforcement agency at the border as far as the international movement of goods is concerned. |
Таможня остается главным контрольным и правоприменительным органом на границе в части, касающейся международных товарных потоков. |
The situation on women and children trafficking remains complicated. |
Ситуация с торговлей женщинами и детьми остается сложной. |
Therefore, the number of representatives in the National Assembly as well as its Committees remains unchanged throughout the term. |
Поэтому число представителей в Национальном собрании, а также в его комитетах остается без изменения на протяжении этого периода. |
The comprehensive implementation of the Millennium Development Goals remains a fundamental United Nations priority. |
Всеобъемлющее достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, остается главной приоритетной задачей Организации Объединенных Наций. |
The introduction of strict national export control regulations remains a high priority task for the Bulgarian Government. |
Введение строгих национальных норм экспортного контроля остается одной из первоочередных задач болгарского правительства. |
Romania has always been and remains strongly committed to the CTBT objectives. |
Румыния всегда была и остается твердым приверженцем целей ДВЗЯИ. |
Because of their age, these missiles appear very cheap, even if their accuracy remains questionable. |
Вследствие их устарелости эти ракеты представляются весьма дешевыми, даже если их точность остается под вопросом. |
Such replacement remains, however, always only partial. |
Однако такая замена всегда остается лишь частичной. |
The bulk of international law emerges from contractual relations between individual States and remains in this sense "bilateralist". |
Большая часть международного права возникает из договорных отношений между отдельными государствами и в этом смысле остается двусторонним, или "билатералистским". |
The situation along the border with Senegal remains calm although there are occasional reports of incidents. |
Обстановка на границе с Сенегалом остается спокойной, хотя время от времени происходят инциденты. |
It remains unclear what cargo the ship was carrying. |
Остается неясным, какого рода груз был на корабле. |
Above all, the United Kingdom remains committed to the principles of a negotiated two-State solution. |
Самое главное, Соединенное Королевство остается привержено принципам согласованного урегулирования на основе существования двух государств. |
Otherwise, the resolution remains too limited in its scope to be effective. |
В ином случае резолюция остается слишком ограниченной по своим масштабам, чтобы быть эффективной. |
Humanitarian access remains difficult in some areas, and non-governmental agencies have been the targets of robberies and kidnappings during the past year. |
Гуманитарный доступ в некоторые районы остается трудным, а в прошлом году неправительственные учреждения были объектом грабежей и похищений. |
Our goal remains a negotiated two-State solution achieved through the road map. |
Нашей целью остается создание с помощью переговоров двух государств на основе «дорожной карты». |
The economic situation remains precarious, with negative economic growth expected for this year. |
Экономическое положение остается нестабильным, и в этом году ожидается негативный рост экономики. |
The situation in the subregion, particularly in Côte d'Ivoire, remains fragile. |
Положение в субрегионе, в частности в Кот-д'Ивуаре, остается неустойчивым. |
Fully inclusive involvement of Rwandan society in the country's political development remains a precondition for real economic and social progress in Rwanda. |
Предварительным условием для достижения подлинного экономического и социального прогресса в Руанде по-прежнему остается полноценное широкое участие всех слоев руандийского общества в процессе политического развития страны. |
Establishing respect for human rights remains a major challenge. |
Обеспечение уважения прав человека по-прежнему остается одной из труднейших задач. |