Well, this clan remains under the charge of this man. |
Ну, пока что этот клан остается под властью этого человека. |
I think in most cases, this disease is idiopathic, and its cause remains a mystery. |
Думаю, что происхождение болезни неизвестно и её причина остается загадкой. |
To this day, his death remains shrouded in mystery. |
До сегодняшнего дня его смерть остается окутанной тайной. |
So if you want my help, yes... our deal remains. |
Так что если тебе нужна моя помощь, наш уговор остается в силе. |
The fact remains that the fourth key is missing. |
Остается фактом, что четвертый ключ не найден. |
Through it all, the geopolitical status quo remains. |
В довершение ко всему без изменений остается положение дел в геополитике. |
Living creatures come and go, but the Earth remains. |
Обитатели Земли сменяют друг друга, но Земля остается. |
Climate change remains one of the greatest challenges of the day. |
Проблема изменения климата остается одной из самых актуальных. |
The High Court of Judiciary remains the supreme court for criminal matters in Scotland. |
Судом высшей инстанции по уголовным делам в Шотландии остается Высокий суд. |
The universalization of the Treaty remains an important challenge for the future of the Treaty. |
Универсализация Договора остается одной из важных задач в связи с Договором на перспективу. |
The analysis is performed following a fixed methodology which remains unchanged since AIB's first theme analysis. |
Анализ проводится на основе единой методологии, которая остается неизменной начиная с первого тематического анализа АИБ. |
Currently, private sector participation in infrastructure projects remains low and varies widely from region to region (see figure 1). |
В настоящее время участие частного сектора в инфраструктурных проектах остается незначительным и широко варьируется от региона к региону (см. диаграмму 1). |
Advice on strengthening the links between NAPs, NBSAPs and NAPAs remains a critical ingredient of work programmes. |
Совет об укреплении связей между НПД, НСПДБР и НПДА остается центральным элементом программ работы. |
Food security remains an increasingly urgent and critical problem on the international agenda. |
Проблема продовольственной безопасности остается все более острой и важной проблемой в международной повестке дня. |
The threat of post-conflict violence remains one of the most persistent obstacles to women's full and equal participation in post-conflict peacebuilding and reconciliation. |
Угроза постконфликтного насилия остается одним из наиболее устойчивых препятствий на пути к полному и равноправному участию женщин в постконфликтном миростроительстве и примирении. |
However, the situation remains fluid and volatile, and sustained engagement will be required to ensure that emerging gains are consolidated. |
Тем не менее ситуация остается переменчивой и нестабильной, и необходимо будет неустанно предпринимать усилия для закрепления уже полученных результатов. |
Compliance with microbiological standards remains a challenge to many small-scale supplies, more so than to centralized water supplies. |
Во многих случаях при маломасштабном водоснабжении в большей степени, чем при централизованном, остается проблемой соблюдение микробиологических нормативов. |
The agreement nevertheless remains in place, while an appeal against the ruling is pending. |
Тем не менее Соглашение остается в силе, пока рассматривается апелляция на данное решение. |
This right nevertheless remains only an aspiration for millions, many belonging to minority populations and/or stateless for years. |
Тем не менее осуществление этого права остается лишь надеждой для миллионов людей, многие из которых принадлежат к меньшинству и/или годами живут без гражданства. |
The Prosecutor General of Lebanon remains the main interlocutor of the Commission. |
Генеральный прокурор Ливана остается основным собеседником Комиссии. |
Slightly more internally displaced persons returned to Kosovo in 2007 than in 2006, but the number of returns remains disappointingly low. |
В 2007 году в Косово возвратилось несколько больше внутренне перемещенных лиц, чем в 2006 году, однако число возвратившихся остается крайне низким. |
The rest of the provision, however, remains in force between the two parties. |
Тем не менее остальная часть этого положения остается в силе в отношениях между двумя сторонами. |
The State remains bound by it and must respect it. |
Он остается связанным договором и обязан его соблюдать. |
Somalia remains the most dangerous place in the world, and a blemish on the conscience of the international community. |
Сомали по-прежнему остается самым опасным местом в мире и пятном на совести международного сообщества. |
From our various interactions so far, I wish to report that the situation, though calm, remains tense. |
По итогам различных состоявшихся у нас к настоящему времени обменов мнениями я хотел бы сообщить, что ситуация, являясь спокойной, остается тем не менее напряженной. |