Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
The protection of civilians remains MONUSCO's priority task. Защита гражданского населения остается основной задачей МООНСДРК.
However, Burundi remains one of the poorest countries in the world. Вместе с тем Бурунди остается одной из беднейших в мире стран.
The Council notes with concern, however, that while improving, security in the CAR remains fragile. Вместе с тем Совет с озабоченностью отмечает, что ситуация с безопасностью в ЦАР хоть и улучшается, но остается шаткой.
However, low income remains a major barrier at all levels of education. Однако низкий уровень доходов остается одним из основных барьеров на всех уровнях образования.
It remains the cheapest fossil fuel, and new technologies have reduced the carbon emissions associated with its use. Он остается самым дешевым видом ископаемого топлива, и выбросы углерода от его использования удалось снизить благодаря новым технологиям.
In contrast, the liberalization of Mode 4 remains limited, even in the context of regional trade agreements. В отличие от этого, либерализация в отношении четвертого способа поставки услуг остается довольно ограниченной, даже в рамках региональных торговых соглашений.
A dispute over municipal and electoral constituency boundaries, which has been a main source of contention between the two communities, remains unresolved. Спор по поводу границ муниципалитетов и избирательных округов, который является основным источником разногласий между двумя общинами, остается нерешенным.
The security situation in Somalia remains volatile, reducing the ability of humanitarian actors to access people in need. Положение в плане безопасности в Сомали остается нестабильным, что сужает возможности гуманитарных организаций по получению доступа к нуждающемуся населению.
Delivering aid remains extremely difficult in Somalia, especially in areas under the control of Al-Shabaab. Доставка помощи в Сомали остается крайне затрудненной, особенно в районах, контролируемых движением «Аш-Шабааб».
Access to besieged and hard-to-reach areas, however, remains limited. Вместе с тем доступ к осажденным и труднодоступным районам остается ограниченным.
Malnutrition, especially among children and pregnant and lactating women, remains extremely serious. Чрезвычайно серьезной остается проблема недоедания, особенно среди детей и беременных и кормящих женщин.
Insufficient policies and legal frameworks in relation to national registration of public health pesticides and the enforcement of regulations remains a challenge. Недостаточность политического регулирования и правовых рамок в отношении государственной регистрации пестицидов, применяемых в медико-санитарных целях, и обеспечения соблюдения нормативных положений по-прежнему остается проблемой.
Neutralizing and disarming the armed groups remains a key requirement for the Mission. Нейтрализация и разоружение вооруженных групп по-прежнему остается одной из ключевых задач, стоящих перед Миссией.
Promoting and protecting human rights, including through public reporting remains an important aspect of MONUSCO's mandate. Поощрение и защита прав человека, в том числе путем информирования общественности, по-прежнему остается важным аспектом мандата МООНСДРК.
Humanitarian access remains difficult as high levels of insecurity prevail in most districts of southern and central Somalia. Обеспечение гуманитарного доступа по-прежнему остается сложной проблемой, поскольку обстановка в большинстве районов южной и центральной частей Сомали крайне небезопасна.
The maintenance of the civilian character of UNMISS civilian protection sites remains a priority. Одним из приоритетов остается сохранение гражданского характера зон МООНЮС для охраны гражданских лиц.
Access remains one of the key challenges to the efficient implementation of humanitarian assistance. Доступ остается одним из ключевых факторов, препятствующих эффективному оказанию гуманитарной помощи.
The content of all three convoys remains largely unknown, as does their impact on the humanitarian conditions in Donbas. Содержимое грузов всех трех автоколонн в основном остается неизвестным, как и то, как они повлияли на гуманитарную ситуацию в Донбассе.
Despite the reconciliation initiated before the Brazzaville conference and the signature of a cessation-of-hostilities agreement, the anti-balaka movement remains extremely divided. Несмотря на примирение, инициированное перед Браззавильской конференцией, и подписание соглашения о прекращении боевых действий, движение «антибалака» остается чрезвычайно расколотым.
Effective information-sharing between Member States remains a challenge. Эффективный обмен информацией между государствами-членами остается проблемой.
Having the report of the Committee adopted, preferably by consensus, was and remains a top priority for the Movement. Задачей первостепенной важности для Движения неприсоединения было и остается принятие доклада Комитета, предпочтительно консенсусом.
Only the Butare case, concerning six persons, remains before the Appeals Chamber. В Апелляционной камере остается только дело Бутаре, касающееся шести человек.
Nonetheless, the projection of delivery of the appeal judgement not before August 2015 remains unchanged. Тем не менее, прогноз в отношении вынесения апелляционного решения не ранее августа 2015 года остается неизменным.
The only party to the conflict in Darfur that routinely operates and controls offensive aviation assets remains the Government. Правительство Судана остается единственной стороной конфликта в Дарфуре, которая обладает средствами боевой авиации и регулярно их применяет.
On the political front, the Taliban leadership remains largely opposed to reconciliation, despite some elements that argue in favour. На политическом фронте руководство «Талибана» остается настроенным большей частью против примирения, несмотря на некоторые элементы, выступающие в его поддержку.