Recovery signals are still weak, inflation is comparatively high and unemployment remains a major economic, social and political problem. |
Признаки оживления экономики все еще незначительны, темпы инфляции являются сравнительно высокими, а безработица остается крупной экономической, социальной и политической проблемой. |
The Rwandese Government considers that the return of the Rwandese refugees remains one of its priorities. |
Правительство Руанды считает, что возвращение руандийских беженцев остается одним из его приоритетов. |
The matter nevertheless remains unresolved, inasmuch as there are many lists of items that have yet to be returned. |
Тем не менее вопрос остается нерешенным, поскольку предметы по многим спискам до сих пор не возвращены. |
Indonesia remains committed to achieving an internationally acceptable settlement to the East Timor problem. |
Индонезия остается приверженной достижению приемлемого на международном уровне урегулирования проблемы Восточного Тимора. |
International aid, therefore, remains far from sufficient. |
Поэтому международная помощь остается весьма ограниченной. |
However, the level of cooperation with UNAMIR remains unsatisfactory. |
Тем не менее степень сотрудничества с МООНПР остается неудовлетворительной. |
The relative security currently enjoyed by the Haitian people remains very fragile. |
Обстановка относительной безопасности, которая существует сегодня в Гаити, остается весьма непрочной. |
The threat to the security of UNMIH personnel remains low. |
Угроза для личной безопасности персонала МООНГ остается незначительной. |
The security of personnel is closely monitored by the Mission headquarters and remains a matter of priority concern. |
Безопасность персонала является предметом пристального внимания штаба Миссии, и ее обеспечение остается приоритетной задачей. |
The general security situation in the camps remains dangerous for both refugees and relief workers. |
Общая обстановка, сложившаяся в лагерях, остается небезопасной как для беженцев, так и лиц, занимающихся оказанием помощи. |
In Sector East, on the other hand, the mandate of UNCRO remains essentially unchanged. |
Напротив, в секторе "Восток" мандат ОООНВД в основном остается неизменным. |
This remains the basic premise for all United Nations operations in Liberia. |
Это остается основным условием осуществления всех операций Организации Объединенных Наций в Либерии. |
The situation remains critical, however, in a number of prisons, where overcrowding and inadequate infrastructure undermine security and living conditions. |
Однако положение остается критическим в ряде тюрем, где переполненность и неадекватность инфраструктуры подрывают безопасность и условия жизни. |
The situation in that part of the Gali district which lies outside the security zone remains very volatile. |
Положение в той части Гальского района, которая находится за пределами зоны безопасности, остается весьма нестабильным. |
It is recognized that much remains to be done to overcome vestiges of a long period of subjection to colonialism and apartheid. |
Было признано, что еще остается сделать многое для преодоления наследия долгого периода колониализма и апартеида. |
This remains the highest percentage within the United Nations system of Professional officers who have received such sensitization training. |
Это остается самым высоким показателем в рамках системы Организации Объединенных Наций среди сотрудников категории специалистов, которые прослушали такой ознакомительный курс. |
Agriculture remains the main source of export earnings, income and budget revenues. |
Сельское хозяйство остается главным источником экспортных поступлений, дохода и бюджетных поступлений. |
None the less, this remains the weakest area of United Nations performance. |
Однако при всем при этом именно этот аспект остается наиболее слабым звеном деятельности Организации Объединенных Наций. |
The peace process in Liberia remains at an impasse. |
Мирный процесс в Либерии по-прежнему остается в тупике. |
Public information on global development issues remains a top priority. |
Информирование общественности о проблемах глобального развития по-прежнему остается одной из приоритетных задач. |
Despite this resolution and the urging of the international community, the hostilities have continued unabated, and the situation remains grim. |
Несмотря на эту резолюцию и настоятельный призыв международного сообщества, военные действия продолжаются по-прежнему и ситуация остается тяжелой. |
Natural disaster reduction remains a core activity for the Department. |
Уменьшение опасности стихийных бедствий остается ключевым направлением деятельности Департамента. |
As a result, the future of more than 1 million refugees and internally displaced persons remains uncertain. |
В результате будущее более 1 млн. беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, остается неопределенным. |
The situation in the Kodori valley remains stable, but the inhabitants are still suspicious of the Abkhaz army. |
Положение в Кодорском ущелье остается стабильным, однако местные жители по-прежнему относятся с подозрением к абхазской армии. |
There remains, however, a number of departures from programmed commitments and other findings which are difficult to justify. |
Вместе с тем остается ряд случаев пересмотра запланированных обязательств, которые трудно обосновать. |