| The overall security situation in the region remains satisfactory, although there continues to be a worrying trend of ethnically motivated incidents. | З. Общее положение в плане безопасности в районе остается удовлетворительным, хотя сохраняется вызывающая беспокойство тенденция к возникновению инцидентов на этнической почве. |
| It was so historically and it remains Ethiopia's natural port. | Это сложилось исторически, и он остается естественным портом Эфиопии. |
| However, the situation remains unpredictable and the area is still in danger from rebel attacks. | Тем не менее, обстановка остается непредсказуемой, и в районе все еще существует угроза нападений со стороны мятежников. |
| The military situation remains stable, and both sides continue to cooperate with military observers in their respective areas. | Военное положение остается стабильным, и обе стороны продолжают сотрудничать с военными наблюдателями в соответствующих районах. |
| As members of the Security Council are aware, the overall security situation in many parts of Angola remains precarious. | Как известно членам Совета Безопасности, общая обстановка в плане безопасности во многих частях Анголы остается нестабильной. |
| The latter has been a success, while the former remains the key source of problems in the region. | Вторая задача решается успешно, а первая остается основным источником проблем в этом регионе. |
| These missions determined that the current humanitarian situation in Sierra Leone remains serious. | По мнению этих миссий, гуманитарная ситуация в Сьерра-Леоне остается тяжелой. |
| In this context, the invitation to proceed with the delimitation of the continental shelf by referral to the International Court of Justice also remains standing. | В этом контексте предложение приступить к делимитации континентального шельфа посредством обращения в Международный Суд также остается актуальным. |
| The fundamental position of the Contact Group remains the same. | Позиция Контактной группы в своей основе остается той же. |
| No incidents have occurred and the situation in the MINURSO area of responsibility remains calm. | Никаких инцидентов не было, и обстановка в районе ответственности МООНРЗС остается спокойной. |
| The atmosphere throughout Kosovo remains extremely tense, in particular in Drenica and surrounding areas. | Обстановка на всей территории Косово остается крайне напряженной, в частности в Дренице и ее окрестностях. |
| Although the clashes have subsided, the situation remains highly precarious and tense. | Хотя накал столкновений ослаб, положение остается крайне неустойчивым и напряженным. |
| However, the situation in the interior of the country remains precarious, with continued reports of banditry and other serious criminal acts. | Однако во внутренних районах страны ситуация остается нестабильной, и оттуда постоянно поступают сообщения о бандитских вылазках и других серьезных преступлениях. |
| The situation of Serb displaced persons in the region remains precarious. | Положение перемещенных сербов в районе остается нестабильным. |
| The administrative headquarters have now been relocated from Pitsunda to Sukhumi, and only the transport workshop remains temporarily in Pitsunda. | Административные штабы переведены в настоящее время из Пицунды в Сухуми, а в Пицунде временно остается лишь транспортная ремонтная мастерская. |
| The overall situation in Kosovo remains tense. | В целом положение в Косово остается напряженным. |
| Although this should lead to an improved flow of supplies, the major constraint remains the performance of suppliers. | Хотя это должно привести к улучшению в процессе доставки товаров, основным препятствием остается эффективность работы поставщиков. |
| As the Security Council is aware, the situation in Kosovo remains volatile. | Как известно членам Совета Безопасности, положение в Косово остается неустойчивым. |
| This remains objectively the only real problem that our two countries have to clear up between them. | Объективно этот вопрос остается единственной реальной проблемой, которую необходимо урегулировать нашим двум странам в отношениях друг с другом. |
| The economic situation in the Republika Srpska remains grim, with high levels of unemployment and low wages and pensions. | Экономическое положение в Республике Сербской по-прежнему остается тяжелым и характеризуется высоким уровнем безработицы и низкими зарплатами и пенсиями. |
| However, I am concerned that the question of the identification of applicants from those three tribal groupings remains outstanding. | Тем не менее у меня вызывает озабоченность тот факт, что вопрос об идентификации заявителей из вышеупомянутых трех племенных групп остается нерешенным. |
| The overall level of measurable security in the region remains satisfactory. | Общий уровень безопасности в Районе, насколько можно судить, остается удовлетворительным. |
| Thus, the absence of adequate security remains the main obstacle to return. | Таким образом, главным препятствием для возвращения остается отсутствие адекватной безопасности. |
| Dozens of Lebanese are also being held whose existence is not acknowledged and whose fate remains unknown. | Кроме того, задерживаются десятки ливанских граждан, существование которых не признается и судьба которых остается неизвестной. |
| Unfortunately, the situation remains extremely precarious and explosive, posing a threat to Georgia's stability. | К сожалению, ситуация остается чрезвычайно неустойчивой и взрывоопасной, что создает угрозу для стабильности Грузии. |