The overall security situation in the region remains satisfactory, although there continues to be a worrying trend of ethnically motivated incidents. |
З. Общее положение в плане безопасности в районе остается удовлетворительным, хотя сохраняется вызывающая беспокойство тенденция к возникновению инцидентов на этнической почве. |
It was so historically and it remains Ethiopia's natural port. |
Это сложилось исторически, и он остается естественным портом Эфиопии. |
However, the situation remains unpredictable and the area is still in danger from rebel attacks. |
Тем не менее, обстановка остается непредсказуемой, и в районе все еще существует угроза нападений со стороны мятежников. |
The military situation remains stable, and both sides continue to cooperate with military observers in their respective areas. |
Военное положение остается стабильным, и обе стороны продолжают сотрудничать с военными наблюдателями в соответствующих районах. |
As members of the Security Council are aware, the overall security situation in many parts of Angola remains precarious. |
Как известно членам Совета Безопасности, общая обстановка в плане безопасности во многих частях Анголы остается нестабильной. |
The latter has been a success, while the former remains the key source of problems in the region. |
Вторая задача решается успешно, а первая остается основным источником проблем в этом регионе. |
These missions determined that the current humanitarian situation in Sierra Leone remains serious. |
По мнению этих миссий, гуманитарная ситуация в Сьерра-Леоне остается тяжелой. |
In this context, the invitation to proceed with the delimitation of the continental shelf by referral to the International Court of Justice also remains standing. |
В этом контексте предложение приступить к делимитации континентального шельфа посредством обращения в Международный Суд также остается актуальным. |
The fundamental position of the Contact Group remains the same. |
Позиция Контактной группы в своей основе остается той же. |
No incidents have occurred and the situation in the MINURSO area of responsibility remains calm. |
Никаких инцидентов не было, и обстановка в районе ответственности МООНРЗС остается спокойной. |
The atmosphere throughout Kosovo remains extremely tense, in particular in Drenica and surrounding areas. |
Обстановка на всей территории Косово остается крайне напряженной, в частности в Дренице и ее окрестностях. |
Although the clashes have subsided, the situation remains highly precarious and tense. |
Хотя накал столкновений ослаб, положение остается крайне неустойчивым и напряженным. |
However, the situation in the interior of the country remains precarious, with continued reports of banditry and other serious criminal acts. |
Однако во внутренних районах страны ситуация остается нестабильной, и оттуда постоянно поступают сообщения о бандитских вылазках и других серьезных преступлениях. |
The situation of Serb displaced persons in the region remains precarious. |
Положение перемещенных сербов в районе остается нестабильным. |
The administrative headquarters have now been relocated from Pitsunda to Sukhumi, and only the transport workshop remains temporarily in Pitsunda. |
Административные штабы переведены в настоящее время из Пицунды в Сухуми, а в Пицунде временно остается лишь транспортная ремонтная мастерская. |
The overall situation in Kosovo remains tense. |
В целом положение в Косово остается напряженным. |
Although this should lead to an improved flow of supplies, the major constraint remains the performance of suppliers. |
Хотя это должно привести к улучшению в процессе доставки товаров, основным препятствием остается эффективность работы поставщиков. |
As the Security Council is aware, the situation in Kosovo remains volatile. |
Как известно членам Совета Безопасности, положение в Косово остается неустойчивым. |
This remains objectively the only real problem that our two countries have to clear up between them. |
Объективно этот вопрос остается единственной реальной проблемой, которую необходимо урегулировать нашим двум странам в отношениях друг с другом. |
The economic situation in the Republika Srpska remains grim, with high levels of unemployment and low wages and pensions. |
Экономическое положение в Республике Сербской по-прежнему остается тяжелым и характеризуется высоким уровнем безработицы и низкими зарплатами и пенсиями. |
However, I am concerned that the question of the identification of applicants from those three tribal groupings remains outstanding. |
Тем не менее у меня вызывает озабоченность тот факт, что вопрос об идентификации заявителей из вышеупомянутых трех племенных групп остается нерешенным. |
The overall level of measurable security in the region remains satisfactory. |
Общий уровень безопасности в Районе, насколько можно судить, остается удовлетворительным. |
Thus, the absence of adequate security remains the main obstacle to return. |
Таким образом, главным препятствием для возвращения остается отсутствие адекватной безопасности. |
Dozens of Lebanese are also being held whose existence is not acknowledged and whose fate remains unknown. |
Кроме того, задерживаются десятки ливанских граждан, существование которых не признается и судьба которых остается неизвестной. |
Unfortunately, the situation remains extremely precarious and explosive, posing a threat to Georgia's stability. |
К сожалению, ситуация остается чрезвычайно неустойчивой и взрывоопасной, что создает угрозу для стабильности Грузии. |