| As noted above, the security situation remains a major challenge. | Как отмечалось выше, основной проблемой остается обстановка в плане безопасности. |
| The absence of civil servants remains a major contributing factor to the continued deterioration in the humanitarian situation, particularly in the north. | Отсутствие гражданских служащих остается одним из главных факторов, обусловливающих дальнейшее ухудшение гуманитарной ситуации, особенно на севере страны. |
| Cooperation with the Tribunal however remains the main difficulty preventing Bosnia and Herzegovina from moving forward within the European Union stabilization and association process. | Однако вопрос о сотрудничестве с Трибуналом по-прежнему остается главным препятствием, не позволяющим Боснии и Герцеговине продвигаться вперед в рамках процесса стабилизации и ассоциации Европейского союза. |
| Despite progress made in consolidating peace in Sierra Leone, the overall situation remains fragile. | Несмотря на прогресс, достигнутый в укреплении мира в Сьерра-Леоне, общая ситуация остается хрупкой. |
| The territorial issue concerning the border village of Yenga remains a source of tension between Guinea and Sierra Leone. | Территориальный вопрос, касающихся приграничной деревни Йенга, остается источником напряженности между Гвинеей и Сьерра-Леоне. |
| In short, the full commitment of the Transitional Government to the implementation of a comprehensive and even-handed disarmament, demobilization and reintegration programme remains ambiguous. | Короче говоря, степень приверженности переходного правительства делу осуществления всеобъемлющей и сбалансированной программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции остается неясной. |
| In Srbica and Malisevo, access to courts for minorities remains impossible without police assistance. | В Србице и Малишево доступ меньшинств к судам остается невозможным без помощи полиции. |
| One of the major human rights challenges remains the detention of thousands of persons without due process. | Одной из главных трудностей в области прав человека остается задержание тысяч людей без соблюдения надлежащих правовых процедур. |
| The level of criminality in Guinea-Bissau remains relatively low. | Уровень преступности в Гвинее-Бисау остается на относительно низком уровне. |
| The security situation in Ituri remains volatile, despite robust measures taken by FARDC with MONUC support to disarm combatants. | Обстановка в плане безопасности в Итури остается взрывоопасной, несмотря на решительные меры, принятые ВСДРК при поддержке МООНДРК для разоружения комбатантов. |
| The main obstacle to successful implementation of NAPs remains a shortage of financial resources. | Основным препятствием к успешному осуществлению НПД остается нехватка финансовых средств. |
| It is clear that this issue of funding CCD activities remains an essential precondition, but is not in itself sufficient. | Представляется очевидным, что решение вопроса о финансировании деятельности в рамках КБО остается необходимым, но недостаточным предварительным условием. |
| Once a pattern has been chosen to catalogue and analyse the various MNA options, a method of assessment remains to be selected. | После того как выбрана структура для каталогизации и анализа различных вариантов МПЯО, остается выбрать метод оценки. |
| Sufficient multilateral funding of the Russian programme remains an important prerequisite for starting the disposal. | Важным условием начала утилизации остается обеспечение адекватного многостороннего финансирования российской программы. |
| New Zealand remains a strong supporter of the Treaty and its Provisional Technical Secretariat in Vienna. | Новая Зеландия остается твердым приверженцем Договора и поддерживает его Временный технический секретариат в Вене. |
| The 2005 Review Conference provides an opportunity to demonstrate to the international community that the Treaty remains a dynamic instrument for providing added security value. | Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора дает возможность продемонстрировать международному сообществу, что Договор остается динамичным инструментом повышения уровня безопасности. |
| The right to withdraw from the Treaty remains a sovereign right. | Право на выход из Договора остается суверенным правом. |
| The number of human rights observers remains inadequate. | Количество наблюдателей по вопросам прав человека остается недостаточным. |
| However, the security situation remains precarious, and the possibility of outbreaks of violence cannot be ruled out. | Вместе с тем ситуация в плане безопасности остается нестабильной, и возможности вспышек насилия исключать нельзя. |
| Consequently, the use of a reserve fund remains the only practical alternative to the previously recommended methods. | Поэтому единственной практической альтернативой ранее рекомендованным методам остается использование резервного фонда. |
| Chernobyl remains a necessary reference in the discussions on the future of the use of atomic energy. | Чернобыль остается непременной отправной точкой в любых обсуждениях на тему о будущем атомной энергии. |
| Unfortunately, when it comes to nuclear weapons, the threat remains unchanged and may even increase in the future. | К сожалению, когда речь заходит о ядерном оружии, угроза остается неизменной и может даже возрасти в будущем. |
| Achieving nuclear disarmament and non-proliferation thus remains a clear imperative while ensuring access to all humanity to the benefits that nuclear energy provides. | Поэтому достижение ядерного разоружения и нераспространения остается безусловным императивом при обеспечении доступа всего человечества к благам от использования атомной энергии. |
| It remains serious in countries and regions throughout the entire world. | Она остается серьезной в странах и регионах всего мира. |
| Our Government's commitment to the Global Fund remains firm. | Обязательство нашего правительства в отношении Глобального фонда остается неизменным. |