As noted above, the security situation remains a major challenge. |
Как отмечалось выше, основной проблемой остается обстановка в плане безопасности. |
The absence of civil servants remains a major contributing factor to the continued deterioration in the humanitarian situation, particularly in the north. |
Отсутствие гражданских служащих остается одним из главных факторов, обусловливающих дальнейшее ухудшение гуманитарной ситуации, особенно на севере страны. |
Cooperation with the Tribunal however remains the main difficulty preventing Bosnia and Herzegovina from moving forward within the European Union stabilization and association process. |
Однако вопрос о сотрудничестве с Трибуналом по-прежнему остается главным препятствием, не позволяющим Боснии и Герцеговине продвигаться вперед в рамках процесса стабилизации и ассоциации Европейского союза. |
Despite progress made in consolidating peace in Sierra Leone, the overall situation remains fragile. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в укреплении мира в Сьерра-Леоне, общая ситуация остается хрупкой. |
The territorial issue concerning the border village of Yenga remains a source of tension between Guinea and Sierra Leone. |
Территориальный вопрос, касающихся приграничной деревни Йенга, остается источником напряженности между Гвинеей и Сьерра-Леоне. |
In short, the full commitment of the Transitional Government to the implementation of a comprehensive and even-handed disarmament, demobilization and reintegration programme remains ambiguous. |
Короче говоря, степень приверженности переходного правительства делу осуществления всеобъемлющей и сбалансированной программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции остается неясной. |
In Srbica and Malisevo, access to courts for minorities remains impossible without police assistance. |
В Србице и Малишево доступ меньшинств к судам остается невозможным без помощи полиции. |
One of the major human rights challenges remains the detention of thousands of persons without due process. |
Одной из главных трудностей в области прав человека остается задержание тысяч людей без соблюдения надлежащих правовых процедур. |
The level of criminality in Guinea-Bissau remains relatively low. |
Уровень преступности в Гвинее-Бисау остается на относительно низком уровне. |
The security situation in Ituri remains volatile, despite robust measures taken by FARDC with MONUC support to disarm combatants. |
Обстановка в плане безопасности в Итури остается взрывоопасной, несмотря на решительные меры, принятые ВСДРК при поддержке МООНДРК для разоружения комбатантов. |
The main obstacle to successful implementation of NAPs remains a shortage of financial resources. |
Основным препятствием к успешному осуществлению НПД остается нехватка финансовых средств. |
It is clear that this issue of funding CCD activities remains an essential precondition, but is not in itself sufficient. |
Представляется очевидным, что решение вопроса о финансировании деятельности в рамках КБО остается необходимым, но недостаточным предварительным условием. |
Once a pattern has been chosen to catalogue and analyse the various MNA options, a method of assessment remains to be selected. |
После того как выбрана структура для каталогизации и анализа различных вариантов МПЯО, остается выбрать метод оценки. |
Sufficient multilateral funding of the Russian programme remains an important prerequisite for starting the disposal. |
Важным условием начала утилизации остается обеспечение адекватного многостороннего финансирования российской программы. |
New Zealand remains a strong supporter of the Treaty and its Provisional Technical Secretariat in Vienna. |
Новая Зеландия остается твердым приверженцем Договора и поддерживает его Временный технический секретариат в Вене. |
The 2005 Review Conference provides an opportunity to demonstrate to the international community that the Treaty remains a dynamic instrument for providing added security value. |
Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора дает возможность продемонстрировать международному сообществу, что Договор остается динамичным инструментом повышения уровня безопасности. |
The right to withdraw from the Treaty remains a sovereign right. |
Право на выход из Договора остается суверенным правом. |
The number of human rights observers remains inadequate. |
Количество наблюдателей по вопросам прав человека остается недостаточным. |
However, the security situation remains precarious, and the possibility of outbreaks of violence cannot be ruled out. |
Вместе с тем ситуация в плане безопасности остается нестабильной, и возможности вспышек насилия исключать нельзя. |
Consequently, the use of a reserve fund remains the only practical alternative to the previously recommended methods. |
Поэтому единственной практической альтернативой ранее рекомендованным методам остается использование резервного фонда. |
Chernobyl remains a necessary reference in the discussions on the future of the use of atomic energy. |
Чернобыль остается непременной отправной точкой в любых обсуждениях на тему о будущем атомной энергии. |
Unfortunately, when it comes to nuclear weapons, the threat remains unchanged and may even increase in the future. |
К сожалению, когда речь заходит о ядерном оружии, угроза остается неизменной и может даже возрасти в будущем. |
Achieving nuclear disarmament and non-proliferation thus remains a clear imperative while ensuring access to all humanity to the benefits that nuclear energy provides. |
Поэтому достижение ядерного разоружения и нераспространения остается безусловным императивом при обеспечении доступа всего человечества к благам от использования атомной энергии. |
It remains serious in countries and regions throughout the entire world. |
Она остается серьезной в странах и регионах всего мира. |
Our Government's commitment to the Global Fund remains firm. |
Обязательство нашего правительства в отношении Глобального фонда остается неизменным. |