Such tragic events show that, notwithstanding the success of the democratic transition in Timor-Leste, the situation remains fragile. |
Такие трагические события показывают, что, несмотря на успех в демократическом переходе в Тиморе-Лешти, ситуация остается нестабильной. |
To sum up, the cooperation provided by Serbia to the ICTY has been and remains very difficult and frustrating. |
Подводя итоги, можно сказать, что уровень сотрудничества Сербии с МТБЮ был и остается недостаточным и вызывающим разочарование. |
The poor state of many SFS remains a significant concern. |
Плачевное состояние многих ТРЗ остается существенной проблемой. |
The main constraint remains the low political profile of forest/timber sector issues, taken in a cross-sectoral perspective. |
Основной проблемой остается низкая политическая приоритетность вопросов, связанных с лесами/сектором лесоматериалов, в кросс-секторальной перспективе. |
The freedom of the shipper under draft article 94 (2) remains open for further consideration. |
Свобода действий грузоотправителя по договору согласно проекту статьи 94(2) остается открытой для дальнейшего рассмотрения. |
Recent events surrounding the dispute within the defence forces of Timor-Leste and the ensuing riots in Dili show that the situation remains volatile. |
Недавние события, связанные с конфликтом в вооруженных силах Тимора-Лешти и последовавшими беспорядками в Дили, показывают, что ситуация остается неустойчивой. |
But as we have witnessed over the last days in Dili, Timor-Leste remains fragile. |
Однако, как мы убедились во время последних событий в Дили, обстановка в Тиморе-Лешти остается неустойчивой. |
Despite its positive evolution, the situation in Timor-Leste remains fragile. |
Ситуация в Тиморе-Лешти, несмотря на ее позитивное развитие, остается неустойчивой. |
International cooperation in the arrest and transfer of fugitives to the ICTR or to the referee countries thus remains imperative. |
Поэтому международное сотрудничество в аресте и передаче скрывающихся от правосудия обвиняемых МУТР или рекомендованным странам остается непреложным условием. |
The national public television and radio network, Radio Television Timor-Leste, remains an independent and generally respected source of information. |
Независимым и в целом пользующимся уважением источником информации остается национальная общественная сеть телевидения и радиовещания. |
The level of drug abuse remains at an unacceptably high level. |
Уровень злоупотребления наркотиками остается слишком высоким. |
Even though there has been substantial progress in all regions, illiteracy remains common in much of the developing world. |
Даже несмотря на существенный прогресс, достигнутый во всех регионах, неграмотность остается распространенным явлением во многих развивающихся странах. |
There remains, however, a group of countries - the least developed - where the reduction of mortality has lagged behind. |
Вместе с тем остается группа стран - наименее развитые страны, - где процесс сокращения смертности запаздывает. |
Whether or not that is enough remains to be proved. |
Достаточно ли этого или нет, это остается доказать. |
The United Kingdom's policy on Hamas remains unchanged. |
Политика Соединенного Королевства в отношении «Хамаса» остается неизменной. |
Furthermore, peace in Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau remains fragile. |
Кроме того, мир в Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау все еще остается хрупким. |
Thirdly, there remains one final issue whose resolution needs the Council's support. |
В-третьих, остается еще один последний вопрос, в решении которого нам необходима поддержка Совета. |
Domestic legislation and global capacity for international law enforcement and judicial cooperation is growing, but remains weak. |
Постепенно укрепляется, но все еще остается слабым национальное законодательство и общемировой потенциал для обеспечения международного правопорядка и поддержания сотрудничества судебных органов. |
With regard to the professional positions, the total number remains at 72. |
Что касается должностей категории специалистов, то их общее число остается прежним и составляет 72. |
Progress by the Government in establishing an effective and accountable system of justice remains slow and limited. |
Прогресс в усилиях правительства, предпринимаемых в целях создания эффективной и ответственной системы отправления правосудия, по-прежнему остается медленным и ограниченным. |
As I have said, our chief concern throughout the conflict has been and remains the fate of the civilian population. |
Как я сказал, предметом нашей главной озабоченности на всем протяжении конфликта была и остается судьба гражданского населения. |
Poverty remains a threat to peace and stability. |
Нищета остается угрозой миру и стабильности. |
The underdevelopment of our States remains a major challenge that we must and can meet together. |
Экономическое отставание наших государств остается серьезным вызовом, который мы должны и можем решить сообща. |
Six years later, the challenge of security sector reform remains a pending and burning issue in a number of countries in the subregion. |
Шесть лет спустя задача реформирования сектора безопасности остается нерешенным и актуальным вопросом в ряде стран в субрегионе. |
National reconciliation remains a top priority for my Government. |
Национальное примирение остается одним из главных приоритетов для нашего правительства. |