| Yet the call for commencing negotiations on a nuclear-weapons convention remains unheeded. | Между тем призыв начать переговоры по конвенции о ядерном оружии остается неуслышанным. |
| The conclusion of an FMCT remains a vital and necessary step for nuclear disarmament and non-proliferation. | Заключение ДЗПРМ остается насущным и необходимым шагом для ядерного разоружения и нераспространения. |
| In addition, addressing existing stockpiles of fissile material remains a difficult issue and can only be solved through negotiations. | Кроме того, трудной проблемой, которая может быть разрешена только посредством переговоров, остается урегулирование в связи с существующими запасами расщепляющегося материала. |
| We believe that the Conference on Disarmament remains the best place to negotiate such an instrument. | Мы считаем, что Конференция по разоружению остается наилучшей площадкой для переговоров по такому инструменту. |
| Ms. Wardhani (Indonesia): Achieving total global nuclear disarmament remains the highest priority for the Indonesian Government. | Г-жа Вардхани (Индонезия) (говорит по-английски): Достижение полного глобального ядерного разоружения остается наивысшим приоритетом для правительства Индонезии. |
| That position remains unchanged, and Japan lends its basic support to the concept of NSAs. | Эта позиция остается неизменной, и Япония принципиально поддерживает концепцию НГБ. |
| The forum also remains paralysed because of serious institutional shortcomings, which must be assessed. | Этот форум остается парализованным и из-за серьезных институциональных изъянов, которые следует рассмотреть. |
| Nuclear disarmament remains one of Egypt's highest priorities, a priority which we have constantly promoted in all different international disarmament forums. | Ядерное разоружение остается одним из высочайших приоритетов Египта - приоритетом, которой мы постоянно пропагандируем на разных международных разоруженческих форумах. |
| However, it also showed that implementation capacity remains, in many cases, weak. | Однако они также показали, что потенциал осуществления во многих случаях по-прежнему остается низким. |
| Such a good practice remains an exception, rather than the rule. | Подобная передовая практика пока остается исключением, нежели правилом. |
| The Conference remains the best option for negotiating an FMCT with all the key nuclear and non-nuclear players. | Конференция со всеми ее ключевыми ядерными и неядерными субъектами остается наилучшим вариантом для переговоров по ДЗПРМ. |
| Despite all these efforts, her daughter's right to compensation remains valid only on paper. | Несмотря на эти усилия, право ее дочери на получение компенсации остается действительным лишь на бумаге. |
| However, strong public intervention remains necessary. | Тем не менее серьезное государственное вмешательство остается необходимым. |
| It was noted that high costs and economic risks are significant challenges for innovation policy in Ukraine, and innovation in enterprises remains comparatively weak. | Было отмечено, что серьезными вызовами для инновационной политики в Украине являются высокие издержки и экономические риски, в связи с чем объем инноваций на предприятиях остается сравнительно небольшим. |
| The text of remark 2, even as amended, remains unchanged. | Сам текст замечания 2, даже с поправками, остается без изменений. |
| In Europe, passenger activity remains below 2008 levels, but a stable increase was observed in recent years. | В Европе объем пассажирских перевозок остается ниже уровня 2008 года, однако в последние годы наблюдается его стабильный рост. |
| The revision of ICT indicators remains critical. | Пересмотр показателей ИКТ остается исключительно важной задачей. |
| Africa remains a net food importer despite vast agricultural resources. | Африка остается чистым импортером продуктов питания, несмотря на огромные сельскохозяйственные ресурсы. |
| Consequently, agriculture remains the main source of employment, while the capital-intensive nature of the extractive sector limits its ability to absorb labour. | Соответственно, сельское хозяйство остается главным источником занятости, а капиталоемкий характер добывающего сектора ограничивает его способность к поглощению рабочей силы. |
| Gender equality remains a central focus of efforts to achieve Africa's social, economic and political goals. | Гендерное равенство остается одним из центральных вопросов в усилиях по достижению социальных, экономических и политических целей Африки. |
| The high cost of sending remittances through formal channels remains one of the key challenges to harnessing their potential, particularly in Africa. | Высокая стоимость денежных переводов по официальным каналам остается одной из главных проблем для использования их потенциала, особенно в Африке. |
| Discrimination remains a central obstacle to the participation of excluded groups in economic, social and political life. | Дискриминация остается одним из основных препятствий для участия изолированных групп в экономической, социальной и политической жизни. |
| At the same time, the world remains diverse. | В то же время мир остается весьма многообразным. |
| The "poverty challenge" remains on the world's agenda as a political, socio-economic and human rights issue. | «Вызов нищеты» остается на повестке дня всего мира как политическая, социально-экономическая и правозащитная проблема. |
| The data revolution reminds us that the "global commons" remains a way for countries to learn from each other. | Революция данных напоминает нам, что «всеобщее достояние» остается одним из путей, позволяющих странам учиться друг у друга. |