Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
In brief, the right to a dignified life remains only a right and not an everyday reality. Короче говоря, право на достойную жизнь остается только правом, а не повседневной реальностью.
Thus, the question remains as to how these guidelines can be implemented under national law. Таким образом, остается нерешенным вопрос о том, каким образом эти руководящие положения могут быть осуществлены на основании внутригосударственного законодательства.
The Network remains open to any individual municipality or civil organization or networks and associations of networks that wish to join it. Сеть остается открытой для любого отдельного муниципалитета или гражданской организации либо сетей и ассоциаций сетей, которые желают присоединиться к ней.
With the elections now less than three months away, the situation in Côte d'Ivoire remains volatile. В настоящее время, когда до проведения выборов остается меньше трех месяцев, в Кот-д'Ивуаре по-прежнему сохраняется нестабильное положение.
That is embodied in the issue of cotton, which remains contentious. Это проявляется в вопросе хлопка, который до сих пор остается спорным.
To date, the officer remains unidentified and, consequently, the institution of formal judicial investigations is impossible. До настоящего времени личность соответствующего сотрудника полиции остается неустановленной, и соответственно нельзя возбудить официальное уголовное расследование.
The text remains as it is. Формулировка этих текстов остается без изменений.
Once assembled, such a packaging remains thereafter an inseparable unit; it is filled, stored, dispatched and emptied as such. В собранном виде эта тара остается неделимой единицей, которая наполняется, хранится, перевозится и опорожняется как таковая.
In either case, the Contracting Party shall allow, except, for instance, There remains an unresolved issue regarding this particular phrase. В любом случае Договаривающаяся сторона допускает, за исключением, например В отношении данной конкретной фразы вопрос остается открытым.
Despite this progress, however, air pollution remains a major public health issue around the world. Однако, несмотря на этот прогресс, загрязнение воздуха остается одной из важнейших проблем с точки зрения здравоохранения во всем мире.
As a result, possible harm to the environment remains minor. В результате потенциальный ущерб окружающей среде остается незначительным.
Australia remains the only Western asylum country with a policy of mandatory, non-reviewable detention. Австралия остается единственной западной страной убежища, в которой проводится политика обязательного задержания, не подлежащего изменению.
It remains unclear to the Committee whether any part of it could have been suppressed. Для Комитета остается неясным, могла ли какая-либо часть этого заседания быть из протоколов исключена.
There is nothing in the file to support this allegation which, therefore, remains unsubstantiated. В деле нет ничего, подтверждающего это утверждение, которое вследствие этого остается необоснованным.
The overall rate of collection remains disappointing. Показатель общей доли выплачиваемых взносов остается неудовлетворительным.
The strengthening of the Organization's capacity to communicate at the country level remains one of the primary objectives of the reorientation exercise. Укрепление способности Организации поддерживать общение на уровне стран остается одной из главных задач переориентации ее деятельности.
Above all, the lack of adequate funding for South-South cooperation remains a formidable challenge. Главной проблемой остается прежде всего отсутствие адекватного финансирования сотрудничества Юг-Юг.
Mining of mineral sands containing tin remains a viable industry at sites offshore South-East Asia (Thailand and Indonesia). Добыча оловосодержащих минеральных песков остается рентабельной отраслью на участках у побережья Юго-Восточной Азии (Таиланд и Индонезия).
It remains unclear why the UNPROFOR personnel in Srebrenica were expecting air strikes to be deployed automatically. Остается неясным, почему персонал СООНО в Сребренице ожидал, что удары авиации будут наноситься автоматически.
Coordination with this diverse set of actors remains a major challenge for the United Nations. Координация деятельности всего этого широкого круга самых разных участников остается важнейшей задачей Организации Объединенных Наций.
In Africa, the rail system remains the preferred transportation method given the great distances and underdeveloped transportation infrastructures. В Африке система железных дорог остается предпочитаемым методом перевозки в силу огромных расстояний и неразвитых транспортных инфраструктур.
The overall situation in the Middle East remains troubling. Тревожной остается общая обстановка на Ближнем Востоке.
The eradication of poverty is one of the central goals of the United Nations and its agencies, but its achievement remains elusive. Искоренение нищеты является одной из основных целей Организации Объединенных Наций и ее учреждений, однако ее достижение остается непростой задачей.
Achieving effective, legally binding agreements to safeguard the environment remains a major challenge, particularly with respect to creating environmentally sensitive international trade regimes. Одной из важнейших задач остается достижение эффективных, имеющих обязательную юридическую силу договоренностей в области охраны окружающей среды, в частности в связи с формированием экологически обоснованных режимов международной торговли.
However, whether and how the new market economy contributes to women's empowerment remains an open question. Однако вопрос о том, способствует ли новая рыночная экономика расширению прав женщин и если да, то каким образом, остается открытым.