| However, poverty remains a major challenge for us. | Однако искоренение нищеты остается для нас одной из важнейших задач. |
| Stabilizing the western Balkans remains a priority on my country's foreign policy agenda. | Стабилизация положения на Западных Балканах остается одной из приоритетных задач внешней политики моей страны. |
| The cultivation of illicit drug crops remains a serious impediment to the sustainable development of some countries. | Серьезным препятствием на пути устойчивого развития некоторых стран по-прежнему остается выращивание незаконных наркотических культур. |
| This type of assistance remains one of the important ways of furthering respect for human rights at the national level. | Такая форма помощи по-прежнему остается одним из важных способов поощрения уважения прав человека на национальном уровне. |
| Finally, the participation of women in political life remains inadequate (Covenant, arts. 3 and 26). | И наконец, участие женщин в политической жизни по-прежнему остается неудовлетворительным (статьи З и 26 Пакта). |
| The United Nations remains the only bastion of peace, justice and development in the world. | Организация Объединенных Наций остается единственным бастионом мира, справедливости и развития в мире. |
| HIV/AIDS remains a major obstacle in the development process, as most of our human resource base is being depleted. | ВИЧ/СПИД остается главным препятствием на пути процесса развития, поскольку подавляющая часть потенциала наших людских ресурсов истощается. |
| The humanitarian situation in Afghanistan, including the situation of refugees and internally displaced persons, remains critical. | Гуманитарная ситуация в Афганистане, включая положение беженцев и вынужденных переселенцев, остается критической. |
| Insecurity remains a major challenge to Afghanistan's stabilization and reconstruction. | Серьезной проблемой для стабилизации и восстановления Афганистана остается отсутствие безопасности. |
| Despite those impressive accomplishments, much remains to be done. | Несмотря на эти впечатляющие достижения, остается сделать еще многое. |
| However, the path towards peace remains a difficult and complicated process. | Однако путь к миру остается трудным и сложным процессом. |
| Canada has always been, and remains, wholly committed to a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. | Канада всегда была, и остается, всецело привержена всеобъемлющему, справедливому и прочному миру на Ближнем Востоке. |
| Countries, including Canada, invest time, energy and resources in analysing and negotiating draft resolutions; yet their ultimate value remains questionable. | Все страны, включая Канаду, тратят время, энергию и ресурсы на анализ и обсуждение проектов резолюций; и тем не менее их конечная ценность остается сомнительной. |
| Development remains the most important pillar of the outcome document. | Развитие остается самой важной основой итогового документа. |
| Solomon Islands' debt level remains crippling. | Уровень задолженности Соломоновых Островов остается высоким. |
| Transregional infrastructure remains our top priority for medium- and long-term cooperation perspectives. | Создание трансрегиональной инфраструктуры остается нашей первоочередной задачей на среднесрочную и долгосрочную перспективу сотрудничества. |
| This remains an important piece of unfinished business. | Это остается важной частью неоконченных дел. |
| Our ultimate goal remains an agreed solution between the two parties. | Нашей конечной целью остается согласование позиций сторон. |
| The road map remains the framework for the achievement of a just and lasting peace. | «Дорожная карта» остается планом достижения справедливого и долгосрочного мира. |
| Making the process of globalization fairer and more equitable remains one of the main challenges of our time. | Превращение процесса глобализации в более справедливый и более сбалансированный процесс остается одним из главных вызовов современности. |
| In the Middle East, although the situation remains difficult and complex, a degree of progress has been made that ought to be further promoted. | Хотя ситуация на Ближнем Востоке остается сложной и напряженной, достигнут определенный прогресс, который следует поощрять. |
| The mission to protect remains today an unattainable goal. | Эта задача по обеспечению защиты и сегодня остается недостижимой целью. |
| The legacy of the Renaissance nation State remains a powerful concept. | Мощной концепцией остается наследие нации-государства эпохи Возрождения. |
| For many, freedom remains an unfulfilled dream. | Для многих свобода все еще остается нереализованной мечтой. |
| Nevertheless, more remains to be done by other members of the international donor community. | Тем не менее, многое еще остается сделать другим членам международного сообщества доноров. |