However, poverty remains a major challenge for us. |
Однако искоренение нищеты остается для нас одной из важнейших задач. |
Stabilizing the western Balkans remains a priority on my country's foreign policy agenda. |
Стабилизация положения на Западных Балканах остается одной из приоритетных задач внешней политики моей страны. |
The cultivation of illicit drug crops remains a serious impediment to the sustainable development of some countries. |
Серьезным препятствием на пути устойчивого развития некоторых стран по-прежнему остается выращивание незаконных наркотических культур. |
This type of assistance remains one of the important ways of furthering respect for human rights at the national level. |
Такая форма помощи по-прежнему остается одним из важных способов поощрения уважения прав человека на национальном уровне. |
Finally, the participation of women in political life remains inadequate (Covenant, arts. 3 and 26). |
И наконец, участие женщин в политической жизни по-прежнему остается неудовлетворительным (статьи З и 26 Пакта). |
The United Nations remains the only bastion of peace, justice and development in the world. |
Организация Объединенных Наций остается единственным бастионом мира, справедливости и развития в мире. |
HIV/AIDS remains a major obstacle in the development process, as most of our human resource base is being depleted. |
ВИЧ/СПИД остается главным препятствием на пути процесса развития, поскольку подавляющая часть потенциала наших людских ресурсов истощается. |
The humanitarian situation in Afghanistan, including the situation of refugees and internally displaced persons, remains critical. |
Гуманитарная ситуация в Афганистане, включая положение беженцев и вынужденных переселенцев, остается критической. |
Insecurity remains a major challenge to Afghanistan's stabilization and reconstruction. |
Серьезной проблемой для стабилизации и восстановления Афганистана остается отсутствие безопасности. |
Despite those impressive accomplishments, much remains to be done. |
Несмотря на эти впечатляющие достижения, остается сделать еще многое. |
However, the path towards peace remains a difficult and complicated process. |
Однако путь к миру остается трудным и сложным процессом. |
Canada has always been, and remains, wholly committed to a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. |
Канада всегда была, и остается, всецело привержена всеобъемлющему, справедливому и прочному миру на Ближнем Востоке. |
Countries, including Canada, invest time, energy and resources in analysing and negotiating draft resolutions; yet their ultimate value remains questionable. |
Все страны, включая Канаду, тратят время, энергию и ресурсы на анализ и обсуждение проектов резолюций; и тем не менее их конечная ценность остается сомнительной. |
Development remains the most important pillar of the outcome document. |
Развитие остается самой важной основой итогового документа. |
Solomon Islands' debt level remains crippling. |
Уровень задолженности Соломоновых Островов остается высоким. |
Transregional infrastructure remains our top priority for medium- and long-term cooperation perspectives. |
Создание трансрегиональной инфраструктуры остается нашей первоочередной задачей на среднесрочную и долгосрочную перспективу сотрудничества. |
This remains an important piece of unfinished business. |
Это остается важной частью неоконченных дел. |
Our ultimate goal remains an agreed solution between the two parties. |
Нашей конечной целью остается согласование позиций сторон. |
The road map remains the framework for the achievement of a just and lasting peace. |
«Дорожная карта» остается планом достижения справедливого и долгосрочного мира. |
Making the process of globalization fairer and more equitable remains one of the main challenges of our time. |
Превращение процесса глобализации в более справедливый и более сбалансированный процесс остается одним из главных вызовов современности. |
In the Middle East, although the situation remains difficult and complex, a degree of progress has been made that ought to be further promoted. |
Хотя ситуация на Ближнем Востоке остается сложной и напряженной, достигнут определенный прогресс, который следует поощрять. |
The mission to protect remains today an unattainable goal. |
Эта задача по обеспечению защиты и сегодня остается недостижимой целью. |
The legacy of the Renaissance nation State remains a powerful concept. |
Мощной концепцией остается наследие нации-государства эпохи Возрождения. |
For many, freedom remains an unfulfilled dream. |
Для многих свобода все еще остается нереализованной мечтой. |
Nevertheless, more remains to be done by other members of the international donor community. |
Тем не менее, многое еще остается сделать другим членам международного сообщества доноров. |