The Pakistan-Afghanistan border region remains in the forefront of the fight against terrorism. |
В борьбе с терроризмом район пакистано-афганской границы по-прежнему остается передним краем. |
Nonetheless, this remains an area of weakness. |
Тем не менее этот аспект по-прежнему остается одной из слабых сторон. |
The Committee notes with concern that the support provided to single-parent families remains insufficient. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что помощь, выделяемая семьям, имеющим одного родителя, по-прежнему остается недостаточной. |
However, monitoring the ethnic socio-economic situation with a gender perspective remains a challenging task. |
Тем не менее мониторинг социально-экономического положения этнических групп с учетом гендерного фактора по-прежнему остается сложной задачей. |
While this Convention has become an overwhelming success in many important terms, it remains an exception. |
Но хотя эта Конвенция и стала ошеломительным успехом во многих важных отношениях, она все же остается исключением. |
Economic development remains the surest foundation for lasting peace and security. |
Экономическое развитие остается самой надежной основой долговременного мира и безопасности. |
The Board notes that implementing these principles remains an important challenge. |
Совет отмечает, что претворение в жизнь этих принципов остается важной задачей. |
The Syrian Golan is still occupied, and the situation in Lebanon remains complex. |
Сирийские Голанские высоты по-прежнему оккупированы, а ситуация в Ливане все еще остается сложной. |
While the socio-economic situation remains dire, there have been some positive developments. |
Хотя социально-экономическая обстановка остается крайне тяжелой, отмечаются и некоторые позитивные изменения. |
The Ad Hoc Liaison Committee remains the key instrument for mobilizing and coordinating donor support, working in tandem with the Annapolis process. |
Специальный комитет связи остается основным механизмом по мобилизации и координации оказываемой донорами поддержки, действующим параллельно с Аннаполисским процессом. |
The possibility of a rule 98 application remains open even now, although leave of the Court is required. |
Возможность воспользоваться правилом 98 остается открытой до сих пор, хотя для этого требуется разрешение суда. |
How the United Nations, including the Security Council, responds to such crises remains a major concern. |
Какие меры Организация Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, принимает в случае подобных кризисов, остается главной проблемой. |
The global share of electricity generation, in renewable energy remains at the low level of 1.7 per cent. |
Глобальная доля возобновляемых источников энергии в энергоснабжении остается на низком уровне - 1,7 процента. |
The humanitarian situation remains difficult and the response of donors to the consolidated appeal has been slim. |
Гуманитарная обстановка остается сложной, и отклик доноров на объединенный призыв был слабым. |
The European Development Fund's African Peace Facility remains the main EU source of funding for that support. |
В ЕС основным источником финансирования такой поддержки остается Фонд мира для Африки в рамках Европейского фонда развития. |
Mainstreaming ageing remains a major strategy to address the challenges and opportunities of ageing. |
Основной стратегией решения проблем старения и использования открывающихся в этой связи возможностей остается приоритезация этой темы. |
One of the indictees even remains a government Minister. |
Один из обвиняемых даже остается на посту министра правительства. |
Ending the violence and suffering in Darfur remains among the highest priorities for the United States. |
Прекращение насилия и страданий в Дарфуре остается одной из приоритетных задач для Соединенных Штатов. |
Should that payment not be forthcoming, a return to cross-borrowing remains a very real possibility. |
Если соответствующие платежи не поступят, весьма реальной остается вероятность возвращения к перекрестному заимствованию. |
In summary, debt owed for troops and contingent-owned equipment obligations remains high and resistant to reduction. |
В целом задолженность по обязательствам по возмещению расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество остается высокой, и ее не удается сократить. |
The Survey observes that the macroeconomic situation in most of these countries remains fragile. |
В обследовании отмечается, что макроэкономическое положение в большинстве этих стран остается неустойчивым. |
The item remains open with further consideration by the SBI expected in 2007. |
Этот вопрос остается открытым, при этом ожидается, что он будет дополнительно рассмотрен ВОО в 2007 году. |
In the humanitarian sphere, the plight of the IDPs remains a big task facing the people and Government of Timor-Leste. |
Что касается гуманитарной области, то по-прежнему большой проблемой для народа и правительства Тимора-Лешти остается тяжелое положение ВПЛ. |
In many places, however, the picture remains sombre and profoundly worrying. |
Однако во многих местах положение по-прежнему остается трудным и вызывает огромную тревогу. |
Providing a legal framework remains important, and is well developed in Annex I Parties. |
По-прежнему важной остается деятельность по обеспечению правовых рамок, и в Сторонах, включенных в приложение I, она получила хорошее развитие. |