| The Pakistan-Afghanistan border region remains in the forefront of the fight against terrorism. | В борьбе с терроризмом район пакистано-афганской границы по-прежнему остается передним краем. |
| Nonetheless, this remains an area of weakness. | Тем не менее этот аспект по-прежнему остается одной из слабых сторон. |
| The Committee notes with concern that the support provided to single-parent families remains insufficient. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что помощь, выделяемая семьям, имеющим одного родителя, по-прежнему остается недостаточной. |
| However, monitoring the ethnic socio-economic situation with a gender perspective remains a challenging task. | Тем не менее мониторинг социально-экономического положения этнических групп с учетом гендерного фактора по-прежнему остается сложной задачей. |
| While this Convention has become an overwhelming success in many important terms, it remains an exception. | Но хотя эта Конвенция и стала ошеломительным успехом во многих важных отношениях, она все же остается исключением. |
| Economic development remains the surest foundation for lasting peace and security. | Экономическое развитие остается самой надежной основой долговременного мира и безопасности. |
| The Board notes that implementing these principles remains an important challenge. | Совет отмечает, что претворение в жизнь этих принципов остается важной задачей. |
| The Syrian Golan is still occupied, and the situation in Lebanon remains complex. | Сирийские Голанские высоты по-прежнему оккупированы, а ситуация в Ливане все еще остается сложной. |
| While the socio-economic situation remains dire, there have been some positive developments. | Хотя социально-экономическая обстановка остается крайне тяжелой, отмечаются и некоторые позитивные изменения. |
| The Ad Hoc Liaison Committee remains the key instrument for mobilizing and coordinating donor support, working in tandem with the Annapolis process. | Специальный комитет связи остается основным механизмом по мобилизации и координации оказываемой донорами поддержки, действующим параллельно с Аннаполисским процессом. |
| The possibility of a rule 98 application remains open even now, although leave of the Court is required. | Возможность воспользоваться правилом 98 остается открытой до сих пор, хотя для этого требуется разрешение суда. |
| How the United Nations, including the Security Council, responds to such crises remains a major concern. | Какие меры Организация Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, принимает в случае подобных кризисов, остается главной проблемой. |
| The global share of electricity generation, in renewable energy remains at the low level of 1.7 per cent. | Глобальная доля возобновляемых источников энергии в энергоснабжении остается на низком уровне - 1,7 процента. |
| The humanitarian situation remains difficult and the response of donors to the consolidated appeal has been slim. | Гуманитарная обстановка остается сложной, и отклик доноров на объединенный призыв был слабым. |
| The European Development Fund's African Peace Facility remains the main EU source of funding for that support. | В ЕС основным источником финансирования такой поддержки остается Фонд мира для Африки в рамках Европейского фонда развития. |
| Mainstreaming ageing remains a major strategy to address the challenges and opportunities of ageing. | Основной стратегией решения проблем старения и использования открывающихся в этой связи возможностей остается приоритезация этой темы. |
| One of the indictees even remains a government Minister. | Один из обвиняемых даже остается на посту министра правительства. |
| Ending the violence and suffering in Darfur remains among the highest priorities for the United States. | Прекращение насилия и страданий в Дарфуре остается одной из приоритетных задач для Соединенных Штатов. |
| Should that payment not be forthcoming, a return to cross-borrowing remains a very real possibility. | Если соответствующие платежи не поступят, весьма реальной остается вероятность возвращения к перекрестному заимствованию. |
| In summary, debt owed for troops and contingent-owned equipment obligations remains high and resistant to reduction. | В целом задолженность по обязательствам по возмещению расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество остается высокой, и ее не удается сократить. |
| The Survey observes that the macroeconomic situation in most of these countries remains fragile. | В обследовании отмечается, что макроэкономическое положение в большинстве этих стран остается неустойчивым. |
| The item remains open with further consideration by the SBI expected in 2007. | Этот вопрос остается открытым, при этом ожидается, что он будет дополнительно рассмотрен ВОО в 2007 году. |
| In the humanitarian sphere, the plight of the IDPs remains a big task facing the people and Government of Timor-Leste. | Что касается гуманитарной области, то по-прежнему большой проблемой для народа и правительства Тимора-Лешти остается тяжелое положение ВПЛ. |
| In many places, however, the picture remains sombre and profoundly worrying. | Однако во многих местах положение по-прежнему остается трудным и вызывает огромную тревогу. |
| Providing a legal framework remains important, and is well developed in Annex I Parties. | По-прежнему важной остается деятельность по обеспечению правовых рамок, и в Сторонах, включенных в приложение I, она получила хорошее развитие. |