We are also mindful that the number of voluntary returns in 2009 remains disappointingly low and continues to lag behind the 2008 figures. |
Мы не забываем также и о том, что число добровольных возращений в 2009 году остается непропорционально низким и по-прежнему отстает от показателей 2008 года. |
UNICEF noted that responding to internally displaced families and children from renewed conflict and the tsunami remains a challenge. |
ЮНИСЕФ отметил, что актуальной проблемой остается удовлетворение потребностей внутренне перемещенных семей и детей из-за возобновления конфликта и цунами166. |
The security threat - in particular, from heavily armed criminal groups - remains a major problem in the area of operations. |
Угроза для безопасности - в особенности со стороны хорошо вооруженных преступных групп - по-прежнему остается главной проблемой в зоне операций. |
We are focused on Darfur today, but the Comprehensive Peace Agreement remains the highest priority and the most urgent issue. |
Сегодня наше внимание сосредоточено на Дарфуре, однако Всеобъемлющее мирное соглашение по-прежнему остается наивысшим приоритетом и неотложным вопросом. |
The fact remains that landmines continue to threaten human security in all regions of the world. |
Остается фактом то обстоятельство, что противопехотные мины продолжают угрожать безопасности человека во всех регионах мира. |
Ethiopia remains committed to this noble cause and will continue to make its own contribution to this collective endeavour. |
Эфиопия остается привержена этой благородной цели и будет продолжать вносить свой вклад в это коллективное дело. |
Our meeting today is a success in itself, and it is all the more important since continued high-level political involvement remains absolutely indispensable. |
Наше сегодняшнее заседание уже само по себе знаменует успех, и его значение еще больше увеличивается в силу того факта, что продолжение политического участия в решении этой проблемы на высоком уровне остается абсолютно необходимой задачей. |
The supervision and control of the executive management remains with the Board of Directors. |
Надзор и контроль за исполнительным управлением остается в руках Совета директоров. |
The text of 6.1.6.1 remains unchanged. |
Текст подраздела 6.1.6.1 остается без изменений. |
For openings giving access to double-hull spaces on deck the last sentence of 9.3.2.10.3 remains applicable. |
В отношении отверстий на палубе, ведущих в междубортовые пространства, остается действительным последнее предложение пункта 9.3.2.10.3. |
In its second decade, the Convention remains the only global convention dealing with the environmentally sound management of wastes. |
Вступив в новый период своего двадцатилетнего существования, Конвенция остается единственной глобальной конвенцией в области экологически обоснованного регулирования отходов. |
UNMIL's troop strength remains unchanged at 14,785. |
Численность МООНЛ остается без изменений в размере 14785 человек. |
However, this no longer appears likely as Koroma remains at large. |
Однако сегодня это представляется маловероятным, поскольку Корома остается на свободе. |
I would like to stress that our conviction in this regard remains unchanged. |
Я хотел бы подчеркнуть, что наша убежденность в этом отношении остается неизменной. |
That basic philosophy informed the Millennium Summit, and it remains key to bringing the current reform of the United Nations to a successful outcome. |
Эта основная философия прозвучала на Саммите тысячелетия, и она остается ключевым элементом обеспечения успешного завершения реформы Организации Объединенных Наций. |
My delegation strongly believes that international trade has been and remains the prime and most powerful source of financing for development. |
Моя делегация убеждена в том, что международная торговля была и остается главным и самым важным источником финансирования развития. |
The implementation of the Monterrey Consensus undoubtedly remains a major challenge for the entire international community. |
Осуществление Монтеррейского консенсуса несомненно остается одной из основных задач всего международного сообщества. |
The ozone layer remains vulnerable due to the large amount of ODS that will remain in the atmosphere for many years to come. |
Озоновый слой остается уязвимым, поскольку в течение еще многих лет в атмосфере будет сохраняться большое количество ОРВ. |
Indeed, gender discrimination remains one of the most widespread human rights violations. |
И действительно, дискриминация в отношении женщин остается одним из наиболее широко распространенных нарушений прав человека. |
Ireland remains fully committed to strengthening the Biological Toxin Weapons Convention (BTWC). |
Ирландия остается полностью приверженной делу укрепления режима Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия (КЗБТО). |
Similarly to other industries, one of the main concerns remains the financing of railway safety. |
Как и в других секторах, одной из основных проблем в секторе железнодорожного транспорта по-прежнему остается финансирование мероприятий по обеспечению безопасности. |
The need for a connection between navigable sections in this region remains as before important for the European transport network. |
Необходимость соединения судоходных участков в этом регионе по-прежнему остается важной для транспортной сети Европы. |
The case for more aid remains valid, not least in Africa. |
Вопрос об оказании более существенной помощи остается открытым, причем не в последнюю очередь в Африке. |
Trade plays an important role in development, but the role of the developing countries remains minimal with respect to their potential. |
Торговля имеет большое значение для процесса развития, однако роль развивающихся стран по-прежнему остается минимальной в том, что касается реализации их потенциала. |
In spite of these advances, the situation for children remains grave and unacceptable on the ground. |
Несмотря на эти подвижки, положение с детьми остается крайне тяжелым и неприемлемым на местах. |