Unpaid work, including caregiving, remains undervalued by society and remains largely unmeasured in national accounts. |
Неоплачиваемый труд, в том числе связанный с уходом, по-прежнему недооценивается обществом и в основном остается неучтенным в национальных счетах. |
However, implementation remains a challenge and, according to certain ministries, scarcity of resources remains a problem. |
Однако выполнение решений по-прежнему представляет собой проблему и, по мнению некоторых министерств, проблемой также остается скудность средств. |
However, external debt remains very high and the economy remains heavily dependent on oil. |
Вместе с тем сумма внешней задолженности остается весьма высокой, а развитие экономики в значительной степени зависит от добычи нефти. |
As the security situation remains unchanged, the pressure to extend civilian activities into areas within the buffer zone remains intense. |
Поскольку положение в области безопасности остается без изменений, сохраняется настоятельная необходимость в распространении гражданской деятельности на районы, расположенные в буферной зоне. |
Women and girls are still discriminated against and their potential remains largely unfulfilled. |
Женщины и девочки по-прежнему являются объектами дискриминации, и их потенциал во многом так и остается не реализованным. |
The position of the rural women remains the same. |
Положение женщин, проживающих в сельской местности, остается без изменений. |
The induced abortion rate remains high although decreasing. |
Показатель искусственных абортов остается высоким, хотя он и сокращается. |
Both groups believed that mining activity remains at very low levels. |
И те, и другие считали, что горнодобывающая деятельность остается на крайне низком уровне. |
The humanitarian situation remains dire and United Nations operations remain perilously underfunded. |
Гуманитарное положение остается тяжелым, и операции Организации Объединенных Наций по-прежнему в значительной мере не обеспечены средствами. |
This remains one of the UNMOVIC verification concerns. |
Это остается одним из вопросов контроля, вызывающих обеспокоенность у ЮНМОВИК. |
Movement outside the international zone remains extremely hazardous. |
Передвижение за пределами «международной зоны» остается крайне небезопасным. |
However, this proportion remains modest. |
Вместе с тем и эта доля остается скромной. |
Access to justice also remains unaddressed. |
Остается также нерешенной проблема обеспечения доступа к правосудию. |
Despite this relative stability, the overall security situation remains very fragile. |
Несмотря на эту относительную стабильность, общее положение в области безопасности, как и прежде, остается весьма неустойчивым. |
The African reality itself remains as daunting as ever. |
Сама по себе повседневная жизнь африканцев остается столь же безрадостной, как и прежде. |
Terrorism remains the greatest threat to humankind. |
Терроризм остается самым большим злом, нависшим над человечеством. |
They ensure that India remains secular, democratic and pluralistic. |
Именно они обеспечивают то, что Индия остается светским, демократическим государством, где господствует плюрализм. |
Our reform mission remains unfinished, but must continue. |
Наша задача по реформированию остается невыполненной, но работа должна продолжаться. |
Posada also remains under investigation for past activities. |
Посада также по-прежнему остается под следствием за совершенные ранее деяния. |
However, that remains an aspiration to be fulfilled. |
Однако пока это остается одной из тех надежд, которые еще только предстоит реализовать. |
This duty remains after divorce or separation. |
Эта обязанность остается неизменной и после развода или разъезда супругов. |
Despite its crucial importance, agriculture remains underdeveloped in the least developed countries. |
Несмотря на исключительно важное значение для наименее развитых стран сельского хозяйства, оно по-прежнему остается слаборазвитым. |
However, notwithstanding our efforts, poverty remains endemic in Africa. |
Однако, несмотря на все наши усилия, нищета остается крайне распространенным явлением в Африке. |
The challenge remains for them to produce the evidence. |
Пока дело остается за малым - им следует добыть необходимые факты. |
Youth unemployment remains one of our greatest challenges. |
Одной из наших самых серьезных проблем по-прежнему остается занятость среди молодежи. |