| Unpaid work, including caregiving, remains undervalued by society and remains largely unmeasured in national accounts. | Неоплачиваемый труд, в том числе связанный с уходом, по-прежнему недооценивается обществом и в основном остается неучтенным в национальных счетах. |
| However, implementation remains a challenge and, according to certain ministries, scarcity of resources remains a problem. | Однако выполнение решений по-прежнему представляет собой проблему и, по мнению некоторых министерств, проблемой также остается скудность средств. |
| However, external debt remains very high and the economy remains heavily dependent on oil. | Вместе с тем сумма внешней задолженности остается весьма высокой, а развитие экономики в значительной степени зависит от добычи нефти. |
| As the security situation remains unchanged, the pressure to extend civilian activities into areas within the buffer zone remains intense. | Поскольку положение в области безопасности остается без изменений, сохраняется настоятельная необходимость в распространении гражданской деятельности на районы, расположенные в буферной зоне. |
| Women and girls are still discriminated against and their potential remains largely unfulfilled. | Женщины и девочки по-прежнему являются объектами дискриминации, и их потенциал во многом так и остается не реализованным. |
| The position of the rural women remains the same. | Положение женщин, проживающих в сельской местности, остается без изменений. |
| The induced abortion rate remains high although decreasing. | Показатель искусственных абортов остается высоким, хотя он и сокращается. |
| Both groups believed that mining activity remains at very low levels. | И те, и другие считали, что горнодобывающая деятельность остается на крайне низком уровне. |
| The humanitarian situation remains dire and United Nations operations remain perilously underfunded. | Гуманитарное положение остается тяжелым, и операции Организации Объединенных Наций по-прежнему в значительной мере не обеспечены средствами. |
| This remains one of the UNMOVIC verification concerns. | Это остается одним из вопросов контроля, вызывающих обеспокоенность у ЮНМОВИК. |
| Movement outside the international zone remains extremely hazardous. | Передвижение за пределами «международной зоны» остается крайне небезопасным. |
| However, this proportion remains modest. | Вместе с тем и эта доля остается скромной. |
| Access to justice also remains unaddressed. | Остается также нерешенной проблема обеспечения доступа к правосудию. |
| Despite this relative stability, the overall security situation remains very fragile. | Несмотря на эту относительную стабильность, общее положение в области безопасности, как и прежде, остается весьма неустойчивым. |
| The African reality itself remains as daunting as ever. | Сама по себе повседневная жизнь африканцев остается столь же безрадостной, как и прежде. |
| Terrorism remains the greatest threat to humankind. | Терроризм остается самым большим злом, нависшим над человечеством. |
| They ensure that India remains secular, democratic and pluralistic. | Именно они обеспечивают то, что Индия остается светским, демократическим государством, где господствует плюрализм. |
| Our reform mission remains unfinished, but must continue. | Наша задача по реформированию остается невыполненной, но работа должна продолжаться. |
| Posada also remains under investigation for past activities. | Посада также по-прежнему остается под следствием за совершенные ранее деяния. |
| However, that remains an aspiration to be fulfilled. | Однако пока это остается одной из тех надежд, которые еще только предстоит реализовать. |
| This duty remains after divorce or separation. | Эта обязанность остается неизменной и после развода или разъезда супругов. |
| Despite its crucial importance, agriculture remains underdeveloped in the least developed countries. | Несмотря на исключительно важное значение для наименее развитых стран сельского хозяйства, оно по-прежнему остается слаборазвитым. |
| However, notwithstanding our efforts, poverty remains endemic in Africa. | Однако, несмотря на все наши усилия, нищета остается крайне распространенным явлением в Африке. |
| The challenge remains for them to produce the evidence. | Пока дело остается за малым - им следует добыть необходимые факты. |
| Youth unemployment remains one of our greatest challenges. | Одной из наших самых серьезных проблем по-прежнему остается занятость среди молодежи. |