However, without the legally-binding effect of entry into force of the Treaty, such a norm remains fragile. |
Однако без юридически обязывающего действия - вступления Договора в силу - такая норма остается непрочной. |
It remains our primary and collective responsibility to ensure substantive progress. |
Обеспечение существенного прогресса остается нашей первостепенной и коллективной ответственностью. |
Despite this change, the high priority placed on nuclear disarmament and non-proliferation in our foreign policy remains steadfastly the same. |
Несмотря на это изменение, высокая приоритетность, отводимая ядерному разоружению и нераспространению в нашей внешней политике, остается непоколебимой. |
The Conference on Disarmament remains the best option for FMCT negotiations. |
Конференция по разоружению остается лучшим вариантом для переговоров по ДЗПРМ. |
While considerable progress has been made to strengthen the non-proliferation norm, the goal of nuclear disarmament remains elusive. |
Хотя достигнут значительный прогресс в укреплении нераспространенческой нормы, цель ядерного разоружения остается неуловимой. |
The resolution holds an important place in the overall NPT architecture and remains valid until its full implementation. |
Резолюция занимает важное место в общей архитектуре ДНЯО и остается действительной до ее полного осуществления. |
Obtaining fissile material remains the greatest challenge to any new nuclear-weapon programme. |
Крупнейшим вызовом для любой новой ядерно-оружейной программы остается получение расщепляющегося материала. |
Conversely, the incidence of violence against women remains high, perpetrators enjoy impunity and effective remedies are unavailable. |
Напротив, распространенность насилия в отношении женщин остается высокой, нарушители остаются безнаказанными и эффективные средства защиты отсутствуют. |
As was mentioned above, the representation of women in politics and decision-making positions remains relatively low. |
Как уже упоминалось выше, представленность женщин в политике и на руководящих должностях остается довольно низкой. |
The total net enrolment ratio in conflict and post-conflict settingsa remains below global rates, and gender disparities tend to be larger. |
Общий чистый коэффициент охвата обучением в условиях конфликта и в постконфликтных ситуацияха по-прежнему остается ниже глобальных показателей, и тенденция к увеличению гендерного неравенства сохраняется. |
The Security Council remains the only international body capable of preventing such violations. |
Совет Безопасности остается единственным международным органом, способным предотвращать такие нарушения. |
As in other parts of the country, the economic situation in the District remains difficult, and corruption continues to be a concern. |
Как и в других районах страны, экономическое положение в округе остается сложным, и обеспокоенность по-прежнему вызывает коррупция. |
Air travel remains the preferred mode of transport for prominent listed individuals, in particular financiers. |
Воздушный транспорт остается предпочтительным видом транспорта для включенных в перечень лиц, в частности финансистов. |
In the meantime, the Peacebuilding Fund's priority plan, amounting to $16.8 million, remains suspended. |
Вместе с тем осуществление приоритетного плана Фонда миростроительства, бюджет которого составляет 16,8 млн. долл. США, остается приостановленным. |
Taylor remains a key player in the former MODEL network in Monrovia and Grand Gedeh county. |
Тейлор остается ключевой фигурой в бывшей сети ДДЛ в Монровии и графстве Гранд-Геде. |
Government control over the alluvial gold sector remains very weak. |
Правительственный контроль над сектором добычи аллювиального золота остается весьма слабым. |
At the time of reporting, Zharku remains at large, and his whereabouts are unknown. |
На момент составления доклада Жарку остается на свободе, и его местопребывание неизвестно. |
Indeed, the only proper and legitimate course of action for Eritrea was and remains the wholesale rejection of this unwarranted act. |
Единственно же правильным и легитимным курсом действий для Эритреи было и остается полное неприятие этого неоправданного акта. |
At present, the body of evidence in these incidents remains weak, mostly relying on interviews without accompanying physical evidence. |
В настоящее время корпус доказательств того, что такие инциденты происходили, остается слабым и опирается в основном на опросы, не сопровождаясь вещественными уликами. |
The ISAF focus remains on the development of ANSF and the Afghan security ministries. |
В центре внимания МССБ остается развитие АНСБ и силовых министерств Афганистана. |
However, due to continuing military operations to the north and east of Damascus, the situation remains highly volatile. |
Вместе с тем по причине продолжения военных операций в районах к северу и востоку от Дамаска ситуация остается крайне нестабильной. |
Some materiel brought in from Libya remains there, further fuelling those problems. |
Часть имущества, доставленного из Ливии, остается в стране, дополнительно подпитывая эти проблемы. |
He remains unaccounted for, despite his wife's attempts to locate him. |
Он остается пропавшим без вести, несмотря на попытки жены найти его. |
Impunity remains a serious concern in Cambodia. |
Безнаказанность остается в Камбодже серьезной проблемой. |
The continued presence of the armed forces of Armenia on the occupied territories of Azerbaijan remains the greatest threat to the peace process. |
Величайшей угрозой мирному процессу остается продолжающееся присутствие вооруженных сил Армении на оккупированных территориях Азербайджана. |