| In the meantime, the economy remains stalled. | Между тем экономика остается в тупике. |
| However, the average consumer's satisfaction with medical services remains low. | Вместе с тем средний показатель удовлетворенности потребителей качеством медицинских услуг остается низким. |
| According to the surveys, school remains the major source of information about the law for children. | Согласно результатам исследований основным и важным информационным правовым источником для детей остается школа. |
| The funding situation remains precarious, as the Programme depends entirely on voluntary contributions. | Финансовое положение Программы остается неустойчивым, поскольку она полностью зависит от добровольных взносов. |
| In some countries, however, conspiracy remains the primary offence for capturing persons involved in organized criminal groups. | Однако в некоторых странах вступление в сговор остается главным составом преступления при преследовании лиц, участвующих в организованных преступных группах. |
| With regard to peacekeeping missions in particular the gender ratio remains unsatisfactory. | В особенности гендерное соотношение остается неудовлетворительным применительно к миссиям по поддержанию мира. |
| In southern Africa, health service delivery remains one of the major challenges. | В странах южной Африки одной из самых сложных задач остается оказание медицинских услуг. |
| The provision of advice and guidance on ethics-related concerns remains the key function of the Office. | Предоставление консультаций и рекомендаций по проблемам, касающимся этики, остается основной функцией Бюро. |
| The prevalence of low target-setting was evident in many responses, indicating that achieving a gender balance in decision-making bodies remains a significant challenge. | Из многих ответов было очевидно, что устанавливаются низкие показатели, а это свидетельствует о том, что проблема достижения в директивных органах гендерного баланса остается актуальной. |
| There is evidence of incremental progress in this area but much remains to be done. | Имеются доказательства постепенного продвижения в данном направлении, однако остается все еще много нерешенных вопросов. |
| For many developing countries gender parity in secondary education remains a distant goal. | Для многих развивающихся стран достижение гендерного равенства в получении среднего образования остается отдаленной целью. |
| Gender equality remains an elusive goal that requires significant investment from Member States. | Равенство мужчин и женщин остается недостижимой целью, требующей значительных инвестиций со стороны государств-членов. |
| The global gender pay gap remains at almost 23 per cent | общемировой гендерный разрыв в оплате труда остается на уровне почти 23 процентов; |
| Even in countries such as Bulgaria, Hungary, Poland and Romania, access to modern contraception remains an issue. | Даже в таких странах, как Болгария, Венгрия, Польша и Румыния доступ к современным средствам контрацепции остается проблематичным. |
| The emergence and use of new psychoactive substances remains a major challenge in Western and Central Europe. | Одной из основных проблем в Западной и Центральной Европе остается появление и потребление новых психоактивных веществ. |
| Trade and transport connectivity remains a priority | Развитие торговых и транспортных сетей остается одним из приоритетов |
| Solidarity remains an important driver of country engagement in development cooperation. | Солидарность по-прежнему остается важным фактором участия стран в сотрудничестве в целях развития. |
| While increasingly overshadowed in quantitative terms by private financial flows, official development assistance remains an important source of funding, especially for the most vulnerable countries. | Во все большей степени отставая в количественном выражении от частных финансовых потоков, официальная помощь в целях развития по-прежнему остается важным источником финансирования, особенно для наиболее уязвимых стран. |
| Despite improvements, the participation of civil society in discussions on international development cooperation remains limited and must be enhanced. | Несмотря на достигнутые успехи, участие гражданского общества в обсуждениях вопросов международного сотрудничества в целях развития по-прежнему остается ограниченным и должно быть активизировано. |
| Women's participation in the communications sector remains low, but has increased. | Несмотря на то, что участие женщин в секторе коммуникационных технологий растет, оно по-прежнему остается на низком уровне. |
| However, Asia and the Pacific remains the most digitally divided region in the world. | В то же время Азиатско-Тихоокеанский регион остается наиболее разобщенным в цифровом плане регионом мира. |
| However, the external environment remains challenging as traditional development partners face severe budgetary constraints. | Однако внешнее окружение остается сложным, поскольку традиционные партнеры по вопросам развития сталкиваются с большими бюджетными трудностями. |
| In spite of the progress achieved, the overall proportion remains low at 4.55%. | Несмотря на достигнутый прогресс, общая доля женщин остается низкой и составляет 4,55 процентов. |
| Change of gender-based stereotypes has been and remains a long-term objective of the Programme, in line with the recommendations of the Committee. | В соответствии с рекомендациями Комитета изменение гендерных стереотипов было и остается долгосрочной целью данной Программы. |
| The proportion of women in leadership posts in community organizations remains low. | Таким образом, доля женщин на руководящих должностях в низовых общинных организациях остается незначительной. |