In the meantime, the economy remains stalled. |
Между тем экономика остается в тупике. |
However, the average consumer's satisfaction with medical services remains low. |
Вместе с тем средний показатель удовлетворенности потребителей качеством медицинских услуг остается низким. |
According to the surveys, school remains the major source of information about the law for children. |
Согласно результатам исследований основным и важным информационным правовым источником для детей остается школа. |
The funding situation remains precarious, as the Programme depends entirely on voluntary contributions. |
Финансовое положение Программы остается неустойчивым, поскольку она полностью зависит от добровольных взносов. |
In some countries, however, conspiracy remains the primary offence for capturing persons involved in organized criminal groups. |
Однако в некоторых странах вступление в сговор остается главным составом преступления при преследовании лиц, участвующих в организованных преступных группах. |
With regard to peacekeeping missions in particular the gender ratio remains unsatisfactory. |
В особенности гендерное соотношение остается неудовлетворительным применительно к миссиям по поддержанию мира. |
In southern Africa, health service delivery remains one of the major challenges. |
В странах южной Африки одной из самых сложных задач остается оказание медицинских услуг. |
The provision of advice and guidance on ethics-related concerns remains the key function of the Office. |
Предоставление консультаций и рекомендаций по проблемам, касающимся этики, остается основной функцией Бюро. |
The prevalence of low target-setting was evident in many responses, indicating that achieving a gender balance in decision-making bodies remains a significant challenge. |
Из многих ответов было очевидно, что устанавливаются низкие показатели, а это свидетельствует о том, что проблема достижения в директивных органах гендерного баланса остается актуальной. |
There is evidence of incremental progress in this area but much remains to be done. |
Имеются доказательства постепенного продвижения в данном направлении, однако остается все еще много нерешенных вопросов. |
For many developing countries gender parity in secondary education remains a distant goal. |
Для многих развивающихся стран достижение гендерного равенства в получении среднего образования остается отдаленной целью. |
Gender equality remains an elusive goal that requires significant investment from Member States. |
Равенство мужчин и женщин остается недостижимой целью, требующей значительных инвестиций со стороны государств-членов. |
The global gender pay gap remains at almost 23 per cent |
общемировой гендерный разрыв в оплате труда остается на уровне почти 23 процентов; |
Even in countries such as Bulgaria, Hungary, Poland and Romania, access to modern contraception remains an issue. |
Даже в таких странах, как Болгария, Венгрия, Польша и Румыния доступ к современным средствам контрацепции остается проблематичным. |
The emergence and use of new psychoactive substances remains a major challenge in Western and Central Europe. |
Одной из основных проблем в Западной и Центральной Европе остается появление и потребление новых психоактивных веществ. |
Trade and transport connectivity remains a priority |
Развитие торговых и транспортных сетей остается одним из приоритетов |
Solidarity remains an important driver of country engagement in development cooperation. |
Солидарность по-прежнему остается важным фактором участия стран в сотрудничестве в целях развития. |
While increasingly overshadowed in quantitative terms by private financial flows, official development assistance remains an important source of funding, especially for the most vulnerable countries. |
Во все большей степени отставая в количественном выражении от частных финансовых потоков, официальная помощь в целях развития по-прежнему остается важным источником финансирования, особенно для наиболее уязвимых стран. |
Despite improvements, the participation of civil society in discussions on international development cooperation remains limited and must be enhanced. |
Несмотря на достигнутые успехи, участие гражданского общества в обсуждениях вопросов международного сотрудничества в целях развития по-прежнему остается ограниченным и должно быть активизировано. |
Women's participation in the communications sector remains low, but has increased. |
Несмотря на то, что участие женщин в секторе коммуникационных технологий растет, оно по-прежнему остается на низком уровне. |
However, Asia and the Pacific remains the most digitally divided region in the world. |
В то же время Азиатско-Тихоокеанский регион остается наиболее разобщенным в цифровом плане регионом мира. |
However, the external environment remains challenging as traditional development partners face severe budgetary constraints. |
Однако внешнее окружение остается сложным, поскольку традиционные партнеры по вопросам развития сталкиваются с большими бюджетными трудностями. |
In spite of the progress achieved, the overall proportion remains low at 4.55%. |
Несмотря на достигнутый прогресс, общая доля женщин остается низкой и составляет 4,55 процентов. |
Change of gender-based stereotypes has been and remains a long-term objective of the Programme, in line with the recommendations of the Committee. |
В соответствии с рекомендациями Комитета изменение гендерных стереотипов было и остается долгосрочной целью данной Программы. |
The proportion of women in leadership posts in community organizations remains low. |
Таким образом, доля женщин на руководящих должностях в низовых общинных организациях остается незначительной. |