Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
Thus we fail to understand the assertion that the security situation "remains unpredictable". Поэтому мы не можем понять, на чем основано утверждение о том, что положение в области безопасности «остается непредсказуемым».
He was informed that the area remains extremely insecure owing to the activities undertaken by local militias. Его информировали о том, что уровень безопасности в этом районе остается крайне низким из-за действий местных вооруженных групп.
Our commitment to both documents remains unstinting and unflinching. Наша приверженность этим документам остается твердой и непоколебимой.
The Mechanisms hold the strong opinion that this dimension remains a cause for concern and deserves due attention. Механизм твердо убежден в том, что этот аспект остается одной из причин для беспокойства и заслуживает должного внимания.
The violence that occurred in two districts at the beginning of this month shows that the security situation remains fragile. Акты насилия, имевшие место в начале этого месяца в двух районах, свидетельствуют о том, что ситуация с безопасностью остается ненадежной.
The large high number of IDPs in Chechnya and adjacent regions remains a source of serious concern to the AG. Значительное число ВПЛ в Чечне и прилегающих районах остается источником серьезной озабоченности для ГС.
Trafficking in persons, to date all women and children, remains a serious problem in Bosnia and Herzegovina. Серьезной проблемой в Боснии и Герцеговине остается торговля людьми, которая до настоящего времени затрагивала исключительно женщин и детей.
While physical security remains an overriding concern, the serious economic and social situation is another factor affecting the minority communities. Хотя важнейшей проблемой остается физическая безопасность, другим фактором, затрагивающим общины меньшинств, является серьезная социально-экономическая ситуация.
The security situation of judges, prosecutors and lawyers in some countries also remains a cause for concern. Предметом озабоченности остается также вопрос о безопасности судей, прокуроров и адвокатов в некоторых странах.
Systematic, across-the-board impunity for crimes and human rights violations remains the principal obstacle to the enjoyment of those rights. Что касается прав человека, то главным препятствием для их осуществления остается постоянная и повсеместная безнаказанность лиц, совершающих преступления и нарушения.
Despite the above, Eritrea's continued refusal to recognize the southern boundary of the Zone remains a source of concern. Несмотря на все вышесказанное, продолжающийся отказ Эритреи признать южную границу временной зоны безопасности остается предметом обеспокоенности.
This case remains a subject of litigation. Этот случай остается предметом судебного разбирательства.
The proliferation of nuclear weapons and delivery systems has continued unabated while the commitment under article VI remains unimplemented. Распространение ядерного оружия и систем доставки идет теми же темпами, а обязательство в соответствии со статьей VI остается невыполненным.
An effective protocol to strengthen the Biological Weapons Convention remains a high priority for us. Одной из первоочередных задач для нас остается согласование эффективного протокола, укрепляющего Конвенцию по биологическому оружию.
Training individuals and groups was and remains an important component of United Nations system operational activities. Подготовка отдельных лиц и групп лиц была и остается важным компонентом оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Of course, the possibility of extradition remains, but only where the countries involved have similar laws prohibiting racist content. Разумеется, остается возможность экстрадиции, но только в том случае, если в соответствующих странах действует аналогичное законодательство, предусматривающее запрет на материалы расистского содержания62.
Once married, the woman remains an outside element in the family of her in-laws. По вступлении в брак женщина остается чужой в семье ее мужа.
The exact role played by discounting in such a model remains a little unclear and a matter for further work. Вопрос о том, какую именно роль в такой модели играет дисконтирование, остается не совсем ясным и является объектом для дальнейшей работы.
The state of emergency declared in 1981 remains in force. Source: Amnesty International Annual Report 2000. Чрезвычайное положение, объявленное в 1981 году, все еще остается в силе. Источник: Ежегодный доклад "Международной амнистии" за 2000 год.
Yet stability in Timor-Leste remains fragile. Однако стабильность в Тиморе-Лешти по-прежнему остается хрупкой.
It is no accident that the overriding development objective of Africa remains the eradication of poverty, ignorance and disease. Не случайно, что определяющей целью развития в Африке остается искоренение нищеты, неграмотности и болезней.
Africa remains a continent suffering from widespread problems, such as extensive poverty, HIV/AIDS, inadequate access to education, deficiencies in water distribution and insufficient sanitation. Африка остается континентом, который страдает от таких широко распространенных проблем, как крайняя нищета, ВИД/СПИД, неадекватный доступ к просвещению и образованию, неравномерное распределение воды и недостаточная санитария.
It is for those reasons that the United Nations remains an important unifying institution for all of humanity. Именно поэтому Организация Объединенных Наций остается важной объединяющей организацией для всего человечества.
Further improvement of good-neighbourly relations remains one of the priorities of the foreign policy of the Republic of Macedonia. Дальнейшее улучшение добрососедских отношений остается одним из приоритетов внешней политики Республики Македонии.
I have to reaffirm that a peaceful resolution of the conflict in Abkhazia, Georgia, remains the only acceptable option for my Government. Я должен вновь заявить, что мирное разрешение конфликта в Абхазии, Грузия, остается единственным приемлемым вариантом для моего правительства.