| Thus we fail to understand the assertion that the security situation "remains unpredictable". | Поэтому мы не можем понять, на чем основано утверждение о том, что положение в области безопасности «остается непредсказуемым». |
| He was informed that the area remains extremely insecure owing to the activities undertaken by local militias. | Его информировали о том, что уровень безопасности в этом районе остается крайне низким из-за действий местных вооруженных групп. |
| Our commitment to both documents remains unstinting and unflinching. | Наша приверженность этим документам остается твердой и непоколебимой. |
| The Mechanisms hold the strong opinion that this dimension remains a cause for concern and deserves due attention. | Механизм твердо убежден в том, что этот аспект остается одной из причин для беспокойства и заслуживает должного внимания. |
| The violence that occurred in two districts at the beginning of this month shows that the security situation remains fragile. | Акты насилия, имевшие место в начале этого месяца в двух районах, свидетельствуют о том, что ситуация с безопасностью остается ненадежной. |
| The large high number of IDPs in Chechnya and adjacent regions remains a source of serious concern to the AG. | Значительное число ВПЛ в Чечне и прилегающих районах остается источником серьезной озабоченности для ГС. |
| Trafficking in persons, to date all women and children, remains a serious problem in Bosnia and Herzegovina. | Серьезной проблемой в Боснии и Герцеговине остается торговля людьми, которая до настоящего времени затрагивала исключительно женщин и детей. |
| While physical security remains an overriding concern, the serious economic and social situation is another factor affecting the minority communities. | Хотя важнейшей проблемой остается физическая безопасность, другим фактором, затрагивающим общины меньшинств, является серьезная социально-экономическая ситуация. |
| The security situation of judges, prosecutors and lawyers in some countries also remains a cause for concern. | Предметом озабоченности остается также вопрос о безопасности судей, прокуроров и адвокатов в некоторых странах. |
| Systematic, across-the-board impunity for crimes and human rights violations remains the principal obstacle to the enjoyment of those rights. | Что касается прав человека, то главным препятствием для их осуществления остается постоянная и повсеместная безнаказанность лиц, совершающих преступления и нарушения. |
| Despite the above, Eritrea's continued refusal to recognize the southern boundary of the Zone remains a source of concern. | Несмотря на все вышесказанное, продолжающийся отказ Эритреи признать южную границу временной зоны безопасности остается предметом обеспокоенности. |
| This case remains a subject of litigation. | Этот случай остается предметом судебного разбирательства. |
| The proliferation of nuclear weapons and delivery systems has continued unabated while the commitment under article VI remains unimplemented. | Распространение ядерного оружия и систем доставки идет теми же темпами, а обязательство в соответствии со статьей VI остается невыполненным. |
| An effective protocol to strengthen the Biological Weapons Convention remains a high priority for us. | Одной из первоочередных задач для нас остается согласование эффективного протокола, укрепляющего Конвенцию по биологическому оружию. |
| Training individuals and groups was and remains an important component of United Nations system operational activities. | Подготовка отдельных лиц и групп лиц была и остается важным компонентом оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| Of course, the possibility of extradition remains, but only where the countries involved have similar laws prohibiting racist content. | Разумеется, остается возможность экстрадиции, но только в том случае, если в соответствующих странах действует аналогичное законодательство, предусматривающее запрет на материалы расистского содержания62. |
| Once married, the woman remains an outside element in the family of her in-laws. | По вступлении в брак женщина остается чужой в семье ее мужа. |
| The exact role played by discounting in such a model remains a little unclear and a matter for further work. | Вопрос о том, какую именно роль в такой модели играет дисконтирование, остается не совсем ясным и является объектом для дальнейшей работы. |
| The state of emergency declared in 1981 remains in force. Source: Amnesty International Annual Report 2000. | Чрезвычайное положение, объявленное в 1981 году, все еще остается в силе. Источник: Ежегодный доклад "Международной амнистии" за 2000 год. |
| Yet stability in Timor-Leste remains fragile. | Однако стабильность в Тиморе-Лешти по-прежнему остается хрупкой. |
| It is no accident that the overriding development objective of Africa remains the eradication of poverty, ignorance and disease. | Не случайно, что определяющей целью развития в Африке остается искоренение нищеты, неграмотности и болезней. |
| Africa remains a continent suffering from widespread problems, such as extensive poverty, HIV/AIDS, inadequate access to education, deficiencies in water distribution and insufficient sanitation. | Африка остается континентом, который страдает от таких широко распространенных проблем, как крайняя нищета, ВИД/СПИД, неадекватный доступ к просвещению и образованию, неравномерное распределение воды и недостаточная санитария. |
| It is for those reasons that the United Nations remains an important unifying institution for all of humanity. | Именно поэтому Организация Объединенных Наций остается важной объединяющей организацией для всего человечества. |
| Further improvement of good-neighbourly relations remains one of the priorities of the foreign policy of the Republic of Macedonia. | Дальнейшее улучшение добрососедских отношений остается одним из приоритетов внешней политики Республики Македонии. |
| I have to reaffirm that a peaceful resolution of the conflict in Abkhazia, Georgia, remains the only acceptable option for my Government. | Я должен вновь заявить, что мирное разрешение конфликта в Абхазии, Грузия, остается единственным приемлемым вариантом для моего правительства. |