Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
The United Nations remains the central forum for dialogue and diplomacy, and it must be strengthened. Она по-прежнему остается главным форумом для диалога и дипломатии, и ее необходимо укреплять.
Humanitarian access remains severely restricted and the level of insecurity for humanitarian workers and the local civilian population is unacceptably high. Гуманитарный доступ по-прежнему серьезно ограничен, а уровень опасности, грозящей гуманитарным сотрудникам и местному гражданскому населению, остается недопустимо высоким.
In this regard, the question of the veto remains a contentious one in the debate on Council reform. В этом плане вопрос права вето по-прежнему остается одним из наиболее спорных вопросов в дискуссиях, посвященных реформе Совета.
The mortality rate among young children remains high and primary school enrolment is low. Показатель детской смертности по-прежнему остается на высоком уровне, и лишь незначительное число детей посещает начальную школу.
However, much remains to be done in this area. Однако многое еще остается сделать в этой области.
Prevention remains the mainstay of our expanded national response. Профилактика остается главной целью нашей широкой программы национальных действий.
By convening this high-level series of meetings, the United Nations has confirmed that the fight against HIV/AIDS remains one of its priorities. Организовав эту серию заседаний высокого уровня, Организация Объединенных Наций подтвердила, что борьба с ВИЧ/СПИДом остается одним из ее приоритетов.
Not surprisingly therefore, the disease remains a dangerous threat to millions of people. Поэтому неудивительно, что эта болезнь остается опасной угрозой для миллионов людей.
The fact that its cause remains unknown heightens the level of threat. Тот факт, что причина его остается невыясненной, подчеркивает высокий уровень этой угрозы.
In the multilateral context, the role of the United Nations, which is the only truly universal forum, remains crucial. В многостороннем контексте роль Организации Объединенных Наций, являющейся единственным поистине универсальным форумом, остается решающей.
However, despite increased attention and manifold action, HIV/AIDS remains one of the biggest challenges to the international community. Однако, несмотря на рост внимания и многочисленные действия, ВИЧ/СПИД остается одной из крупнейших задач, стоящих перед международным сообществом.
This remains an area of current focus. Это остается одной из сфер нынешнего сосредоточения внимания.
The subject remains the same, and working together we have a better chance to control the situation and influence the result. Суть остается той же, и работая вместе мы имеем больше шансов контролировать ситуацию и влиять на конечный результат.
So debt sustainability remains a challenge for a number of low-income and middle-income countries. Поэтому достижение приемлемого уровня задолженности остается серьезной проблемой для ряда стран с низкими и средними доходами.
However, as I said before, the situation remains fragile and recent gains could easily be lost. Однако, как я уже говорил, ситуация остается хрупкой и достижения последнего времени можно легко утратить.
Although noted efforts have been made to implement Security Council resolutions 1701 and 1773, the situation along the Blue Line remains precarious. Несмотря на заметные усилия, предпринятые в целях осуществления резолюций 1701 и 1773 Совета Безопасности, ситуация вдоль «голубой линии» остается неустойчивой.
Maintaining stability and security on the ground remains a very high priority. Поддержание стабильности и безопасности на местах остается одним из важнейших приоритетов.
English and French only, in the Russian text the existing term remains unchanged. Касается только текстов на английском и французском языках, в тексте на русском языке существующий термин остается неизменным.
The fight against poverty remains one of the essential reasons why peacebuilding is crucial. Борьба с нищетой остается одной из самых актуальных причин столь насущной важности миростроительства.
The full effect of the Arrest Warrant judgment on national laws providing for the prosecution of foreign State officials remains unclear. Полное воздействие судебного решения по делу об ордере на арест на национальное законодательство, предусматривающее преследование должностных лиц иностранного государства, остается неясным.
The recent attacks have shown that the security situation in the country remains fragile. Недавние нападения показали, что положение в плане безопасности в стране остается непрочным.
Notwithstanding that progress, the South African delegation believes that reform of the security sector remains urgent and indispensable. Но несмотря на такой прогресс, южноафриканская делегация считает, что реформа сектора безопасности остается настоятельно необходимой.
It now remains to examine the problems connected with Article 44 of the Vienna Convention. Теперь остается рассмотреть проблемы, связанные со статьей 44 Венской конвенции.
The objective remains, above all else, the protection of civilians. Но главная цель остается неизменной - обеспечение, прежде всего, защиты гражданских лиц.
Social tension linked to salary arrears remains a source of major concern despite recent efforts by the Government to pay off those arrears. Социальная напряженность, вызванная задержкой выплаты зарплаты, по-прежнему остается источником серьезной обеспокоенности, несмотря на недавние усилия правительства погасить эту задолженность.