| In other words, the reform of the Security Council remains a pressing issue. | Иными словами, реформа Совета Безопасности остается актуальной проблемой. |
| In closing, I should like to reaffirm that Canada remains committed to full and active participation in this crucial undertaking. | В завершение я хотел бы вновь заявить о том, что Канада остается приверженной делу полного и активного участия в этом важнейшем предприятии. |
| Nonetheless, the threat of terrorism remains a major source of concern. | Вместе с тем угроза терроризма остается одной из главных причин нашей озабоченности. |
| At the same time, ending the violence remains our foremost priority. | Но при этом нашим главнейшим приоритетом остается прекращение насилия. |
| Despite some steps in the right direction, the situation there remains fragile and requires the Security Council's continued attention. | Несмотря на некоторые шаги в правильном направлении, ситуация там остается неустойчивой и требует постоянного внимания Совета Безопасности. |
| That should be the main objective of the ongoing revitalization process, to which Mongolia has been and remains fully committed. | Это должно стать главной целью нынешнего процесса активизации, которому Монголия всегда была и остается приверженной. |
| We note that the safety and security of humanitarian staff remains a major problem. | Мы отмечаем, что охрана и безопасность гуманитарного персонала по-прежнему остается серьезной проблемой. |
| The need to obtain adequate resources remains a constant challenge for the United Nations. | Необходимость предоставления адекватных ресурсов для достижения этих целей по-прежнему остается постоянной заботой для Организации Объединенных Наций. |
| Secondly, education - through the launching of robust anti-mine campaigns, for instance - remains crucial. | Во-вторых, это просвещение - например, по линии проведения эффективных противоминных кампаний, - которое по-прежнему остается важным фактором. |
| The lack of a clear, long-term strategy and its communication remains an issue. | Отсутствие четкой стратегии на перспективу и коммуникационной политики остается насущной проблемой. |
| In spite of increased international commitment to health and education, progress remains uneven and inadequate. | Однако, несмотря на усиление международной приверженности решению задач здравоохранения и образования, прогресс остается неровным и неадекватным. |
| Such assistance remains as urgent a requirement as it was after the signing of the Bonn Agreement. | Такая помощь остается такой же настоятельной необходимостью, как и после подписания Боннского соглашения. |
| Although the political and economic situation in Guinea-Bissau remains fragile, some recent developments bring much promise. | Хотя политическое и экономическое положение в Гвинее-Бисау остается неустойчивым, некоторые недавние события можно назвать многообещающими. |
| As the Council is aware, access to children caught up in situations of conflict remains a major problem. | Как известно членам Совета, доступ к детям, оказавшимся в ситуации конфликта, остается серьезной проблемой. |
| The situation in Sierra Leone, the land of the young man who spoke to us so eloquently this morning, remains daunting. | Положение в Сьерра-Леоне - родине молодого человека, который столь красноречиво выступил сегодня перед нами, остается крайне тяжелым. |
| The issue of East Timorese refugees in West Timor remains a matter of serious concern. | Предметом серьезного беспокойства остается вопрос о восточнотиморских беженцах в Западном Тиморе. |
| What remains is the course that we chart together to prevent further tragedies and to bestow a legacy on the next generation. | Нам остается лишь курс, который нам предстоит вместе наметить, чтобы не допустить новых трагедий и передать здоровое наследство следующему поколению. |
| That remains the only path for the movement towards durable peace. | Это остается единственным путем для продвижения к прочному миру. |
| The overall security situation in Kosovo remains stable, despite continued localized acts of vandalism and intimidation. | Несмотря на продолжающиеся отдельные акты вандализма и устрашения, общая обстановка в плане безопасности в Косово остается стабильной. |
| In conclusion, the scenario for peacebuilding in Guinea-Bissau remains quite challenging. | В заключение хочу сказать, что сценарий миростроительства в Гвинее-Бисау остается весьма непростым. |
| It remains for me to bid friends and colleagues farewell and wish them every success in their future endeavours here. | Мне остается лишь попрощаться с друзьями и коллегами и пожелать им всяческих успехов в их дальнейших усилиях здесь. |
| I think it is important to recall here that India has been and remains the initiator of dialogue with Pakistan. | На мой взгляд, важно напомнить, что Индия была и остается инициатором диалога с Пакистаном. |
| 5.1 The petitioner submits that the human rights situation in Algeria remains critical. | 5.1 Заявитель сообщает, что положение в области прав человека в Алжире остается критическим. |
| Arbitrary sentencing by the military intelligence at the time of arrest remains an alarming phenomenon. | Тревожным явлением остается произвольное вынесение приговоров сотрудниками военной разведки во время ареста. |
| The energy sector remains a key factor for economic growth. | Энергетический сектор остается одним из ключевых факторов экономического роста. |