Although rarely seen in public. Britain's longest-serving Prime Minister of the twentieth century, remains a controversial figure. |
Редко появляющаяся на публике, дольше всего правивший в ХХ веке премьер-министр остается противоречивой фигурой. |
And what little remains is made stronger. |
А то, что остается становится сильнее. |
The fact remains, the police department can't do it alone. |
Факт остается фактом, департамент полиции в одиночку не справится. |
It sustains sub-zero temperatures and yet remains semi-liquid. |
Она выдерживает минусовую температуру и остается полужидкой. |
Reporting remains a challenge for the reasons identified by the commission in previous reports. |
Получение сообщений об этих актах остается проблемой по причинам, изложенным комиссией в предыдущих докладах. |
His spirit is gone but his stench remains. |
Дух его покинул, но вонь его остается. |
After a year's worth of appeals, the governor remains adamant... refusing to grant clemency to jazz colossus Wayne Cotrell. |
После целого года апелляций губернатор остается непреклонным... отказывая в предоставлении помилования джазовому колоссу Уэйну Котреллу. |
Yet the exact nature of those measures remains unclear. |
Тем не менее, точный характер этих мер остается неясным. |
The fact remains... that our bombers continue to be intercepted. |
Но факт остается фактом - наши бомбардировщики продолжают перехватываться. |
It remains to be seen who's responsible for this hoax. |
Остается разобраться, кто конкретно несет ответственность за этот обман. |
Yet hope remains while the company is true. |
Теперь надежда остается пока существует братство. |
Yet hope remains while the Company is true. |
Надежда остается, пока члены Братства верны друг другу. |
Yet our great paradox remains the same... |
Однако наш великий парадокс остается неизменным... |
The true spirit of an individual whose talent influences history often remains unexplained. |
Истинный дух личности чей талант влияет на историю часто остается невыясненным. |
A man who remains a child is great. |
Человек, который остается большим ребенком. |
But why someone should shoot a man after they drown him remains a mystery. |
Но зачем кому-то стрелять в человека, которого уже утопили, остается загадкой. |
Only a Prime can defeat me, and now only one remains. |
Только Оптимус способен меня победить, и теперь остается только одно. |
Everything changes, but also remains the same... |
Всё меняется и всё остается неизменным... |
Enduring hostility between India and Pakistan, the region's largest economies, remains the key barrier to such a breakthrough. |
Затянувшаяся враждебность между Индией и Пакистаном, самыми крупными экономиками региона, остается основным барьером для такого прорыва. |
Eighty years after the collectivization campaign, Stalin's world remains with us. |
Восемьдесят лет спустя после кампании коллективизации, мир Сталина остается с нами. |
But the more immediate problem remains deflation, given high unemployment and excess capacity. |
Однако более актуальной проблемой остается дефляция, учитывая высокий уровень безработицы и избыток производственных мощностей. |
Overall, and despite the regime's recent victories, the fighting remains at a stalemate. |
В целом же, несмотря на недавние победы режима, ситуация в войне остается патовой. |
Hamilton went on to make the case for the independence of judges in order to strengthen their position, and this case remains unassailable. |
Гамильтон продолжал приводить доводы в защиту независимости судей для того, чтобы укрепить их положение, и этот спор остается неопровержимым. |
What this means for continuing the negotiations remains to be seen. |
Что это означает для продолжения переговорного процесса, пока остается неизвестным. |
Fourth, reform of US housing finance remains unfinished business. |
В-четвертых, реформа жилищного финансирования в США остается еще неоконченным делом. |