| Overall economic development remains the single most important challenge facing Member States and, consequently, the United Nations. | Общее экономическое развитие остается единственной наиболее важной проблемой, стоящей перед государствами-членами и соответственно перед Организацией Объединенных Наций. |
| Malaysia has been consistently active in United Nations peace-keeping activities and remains one of the major troop-contributing countries. | Малайзия последовательно активно участвует в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и остается одной из основных стран, предоставляющих контингент войск для нее. |
| Fifty years later, the relevance of those original questions remains unaltered. | Пятьдесят лет спустя актуальность этих первоначальных проблем остается неизменной. |
| This resolve remains as relevant and valid in 1995 as it was in 1945. | Эта решимость остается столь же действенной и уместной в 1995 году, как и в 1945. |
| The continent remains highly vulnerable to adverse international economic policies, as well as natural calamities, owing to its limited capacity to respond. | Континент по-прежнему остается очень уязвимым в результате отрицательной международной экономической политики, а также природных бедствий ограниченных возможностей для адекватного реагирования. |
| Social justice remains the optimum path towards that goal. | Социальная справедливость остается оптимальной дорогой к этой цели. |
| By continuing its colonial rule, the French Government remains an accomplice in that violence. | Продолжая свое колониальное правление, французское правительство остается сообщником этого насилия. |
| The Kanak people remains alien in its own country. | Канакский народ остается в своей собственной стране на положении иностранцев. |
| In short, East Timor remains a troubled place where human rights abuses continue. | Короче говоря, Восточный Тимор остается неспокойным районом, где по-прежнему имеют место нарушения прав человека. |
| However, the Indonesian regime remains defiant, inflexible and arrogant. | Однако индонезийский режим остается безучастным, жестким и наглым. |
| They can be summarized in two sentences: First, Puerto Rico remains a colony of the United States. | Их можно кратко охарактеризовать двумя предложениями: во-первых, Пуэрто-Рико остается колонией Соединенных Штатов. |
| While the threat of a global war and nuclear catastrophe has receded, the world remains a dangerous place. | В то время как угроза глобальной войны и ядерной катастрофы уменьшилась, мир остается опасным местом. |
| Twice, India and Pakistan have gone to war over Kashmir, and Kashmir remains the major source of tensions between us. | Дважды Индия и Пакистан воевали из-за Кашмира, и Кашмир остается основным источником напряженности между нами. |
| This rationale remains as valid and pertinent today. | Это обоснование остается в силе и сегодня. |
| Still, the task remains complex. | И все же задача остается сложной. |
| Pollution remains a major environmental problem in Antarctica. | Одной из главных экологических проблем Антарктики остается загрязнение. |
| Antarctica remains the last pristine frontier for mankind in this world. | Антарктика остается для человечества последним нетронутым рубежом на этой планете. |
| The tragedy experienced in Rwanda remains unprecedented in the history of modern nations. | Трагедия Руанды остается беспрецедентной в истории современных наций. |
| Non-proliferation remains high on the agenda of the international community. | Обеспечение нераспространения остается одной из наиболее важных задач международного сообщества. |
| While the military dimension remains crucial, today's concept of security embraces economic, social, humanitarian and environmental elements. | В то время как военный аспект остается критическим, сегодняшняя концепция безопасности включает в себя экономический, социальный, гуманитарный и экологический элементы. |
| Indebtedness, which some developing countries have begun to solve, remains a major source of concern for African countries. | Проблема задолженности, к решению которой приступили некоторые страны, остается серьезным источником обеспокоенности для африканских стран. |
| The United Nations remains a parliament to which all sovereign national units of the human family need to belong. | Организация Объединенных Наций остается парламентом, членами которого должны стать все суверенные государства человечества. |
| Russia is undergoing changes and regaining its identity, but in every respect it remains a great Power. | Россия меняется, вновь обретает себя, но всегда остается великой державой. |
| Before that time, East Timor seems not to have existed and remains a mystery to the world. | А до тех пор, создается впечатление, Восточный Тимор не существовал и по-прежнему остается тайной для мира. |
| Yet the need for international regulation on this issue remains urgent. | И все же потребность в международном урегулировании в данном вопросе остается по-прежнему безотлагательной. |