Overall economic development remains the single most important challenge facing Member States and, consequently, the United Nations. |
Общее экономическое развитие остается единственной наиболее важной проблемой, стоящей перед государствами-членами и соответственно перед Организацией Объединенных Наций. |
Malaysia has been consistently active in United Nations peace-keeping activities and remains one of the major troop-contributing countries. |
Малайзия последовательно активно участвует в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и остается одной из основных стран, предоставляющих контингент войск для нее. |
Fifty years later, the relevance of those original questions remains unaltered. |
Пятьдесят лет спустя актуальность этих первоначальных проблем остается неизменной. |
This resolve remains as relevant and valid in 1995 as it was in 1945. |
Эта решимость остается столь же действенной и уместной в 1995 году, как и в 1945. |
The continent remains highly vulnerable to adverse international economic policies, as well as natural calamities, owing to its limited capacity to respond. |
Континент по-прежнему остается очень уязвимым в результате отрицательной международной экономической политики, а также природных бедствий ограниченных возможностей для адекватного реагирования. |
Social justice remains the optimum path towards that goal. |
Социальная справедливость остается оптимальной дорогой к этой цели. |
By continuing its colonial rule, the French Government remains an accomplice in that violence. |
Продолжая свое колониальное правление, французское правительство остается сообщником этого насилия. |
The Kanak people remains alien in its own country. |
Канакский народ остается в своей собственной стране на положении иностранцев. |
In short, East Timor remains a troubled place where human rights abuses continue. |
Короче говоря, Восточный Тимор остается неспокойным районом, где по-прежнему имеют место нарушения прав человека. |
However, the Indonesian regime remains defiant, inflexible and arrogant. |
Однако индонезийский режим остается безучастным, жестким и наглым. |
They can be summarized in two sentences: First, Puerto Rico remains a colony of the United States. |
Их можно кратко охарактеризовать двумя предложениями: во-первых, Пуэрто-Рико остается колонией Соединенных Штатов. |
While the threat of a global war and nuclear catastrophe has receded, the world remains a dangerous place. |
В то время как угроза глобальной войны и ядерной катастрофы уменьшилась, мир остается опасным местом. |
Twice, India and Pakistan have gone to war over Kashmir, and Kashmir remains the major source of tensions between us. |
Дважды Индия и Пакистан воевали из-за Кашмира, и Кашмир остается основным источником напряженности между нами. |
This rationale remains as valid and pertinent today. |
Это обоснование остается в силе и сегодня. |
Still, the task remains complex. |
И все же задача остается сложной. |
Pollution remains a major environmental problem in Antarctica. |
Одной из главных экологических проблем Антарктики остается загрязнение. |
Antarctica remains the last pristine frontier for mankind in this world. |
Антарктика остается для человечества последним нетронутым рубежом на этой планете. |
The tragedy experienced in Rwanda remains unprecedented in the history of modern nations. |
Трагедия Руанды остается беспрецедентной в истории современных наций. |
Non-proliferation remains high on the agenda of the international community. |
Обеспечение нераспространения остается одной из наиболее важных задач международного сообщества. |
While the military dimension remains crucial, today's concept of security embraces economic, social, humanitarian and environmental elements. |
В то время как военный аспект остается критическим, сегодняшняя концепция безопасности включает в себя экономический, социальный, гуманитарный и экологический элементы. |
Indebtedness, which some developing countries have begun to solve, remains a major source of concern for African countries. |
Проблема задолженности, к решению которой приступили некоторые страны, остается серьезным источником обеспокоенности для африканских стран. |
The United Nations remains a parliament to which all sovereign national units of the human family need to belong. |
Организация Объединенных Наций остается парламентом, членами которого должны стать все суверенные государства человечества. |
Russia is undergoing changes and regaining its identity, but in every respect it remains a great Power. |
Россия меняется, вновь обретает себя, но всегда остается великой державой. |
Before that time, East Timor seems not to have existed and remains a mystery to the world. |
А до тех пор, создается впечатление, Восточный Тимор не существовал и по-прежнему остается тайной для мира. |
Yet the need for international regulation on this issue remains urgent. |
И все же потребность в международном урегулировании в данном вопросе остается по-прежнему безотлагательной. |