Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
Violence in the home remains a highly concealed act. Домашнее насилие остается высоко латентным деянием.
This expectation remains valid despite the fact that the region will continue to offer long-term high return investment opportunities. Такой прогноз остается оправданным, несмотря на тот факт, что регион по-прежнему будет предоставлять долгосрочные возможности для высокой отдачи от инвестиций.
Sustainable management of natural resources remains a priority issue, even if difficult to implement in practice. Устойчивое управление природными ресурсами остается приоритетным вопросом, хотя практическое решение этой проблемы является весьма сложным.
Disbursement of IFI loans remains small compared to effort and resources spent on project preparation. Выдача МФИ займов остается маленькой в сравнении с усилиями и средствами, выделенными на подготовку проектов.
The security and humanitarian situation in eastern Chad and north-eastern Central African Republic remains worrying due to the ongoing clashes between Government forces and armed groups. Безопасность и гуманитарная ситуация в восточных районах Чада и в северо-восточной части Центральноафриканской Республики остается тревожной из-за продолжающихся столкновений между правительственными силами и вооруженными группами.
However, as we all know, the situation in Somalia remains extremely fragile. Однако, как нам всем известно, ситуация в Сомали остается чрезвычайно неустойчивой.
First, on the humanitarian side, the situation remains deeply disturbing. Во-первых, что касается гуманитарного аспекта, то ситуация остается чрезвычайно тревожной.
After 18 years of civil war, peacebuilding in Somalia remains an arduous and difficult task. После 18 лет гражданской войны миростроительство в Сомали остается задачей сложной и трудоемкой.
State assistance remains the principal guarantee for regulating the work of museums. Для урегулирования деятельности музеев главным гарантом остается помощь государства.
Special attention must be given to the issue of ensuring the required level of military expertise for the Security Council, which remains unsatisfactory. Особое внимание следует уделить проблеме обеспечения необходимого уровня военной экспертизы Совета Безопасности, который по-прежнему остается неудовлетворительным.
The position of the United Kingdom remains as set out in previous discussions. Позиция Соединенного Королевства остается такой же, как и во время предыдущих обсуждений.
Despite the positive trend, major challenges remain, as the number of drop-outs remains high. Несмотря на эту позитивную тенденцию, сохраняются крупные проблемы, поскольку количество прекращающих учебу детей остается большим.
What is earned separately by husband and wife remains property to the husband or wife respectively. То, что было заработано отдельно мужем и женой, остается собственностью мужа или жены, соответственно.
Human Rights Education Associates stated that the second phase should emphasize that the original focus on primary and secondary schools also remains a target. Ассоциация по образованию в области прав человека указала, что на втором этапе следует подчеркнуть, что первоначальная сосредоточенность на начальной и средней школах по-прежнему остается в числе текущих задач.
Security remains a critical concern, especially with regard to the election process. Одной из сложнейших проблем, особенно на фоне избирательного процесса, остается безопасность.
The recent outbreak of violence revealed once again that Sierra Leone continues to suffer from its historical legacy and that the situation remains fragile. Недавняя вспышка насилия вновь показала, что Сьерра-Леоне по-прежнему страдает от своего исторического наследия и что положение в стране остается нестабильным.
The security situation, however, remains tenuous, thereby impacting the ability to carry out operational activities. Однако ситуация с безопасностью остается шаткой, что влияет на возможности в плане оперативной деятельности.
This potential, however, remains largely untapped. Однако этот потенциал остается в значительной степени неиспользованным.
Integrating environmental concerns into sectoral policies remains the main challenge for many countries. Интеграция экологических соображений в секторальную политику остается основной задачей для многих стран.
The structure of most national reports remains rigid and is not adapted to new challenges or policy requirements. Структура большинства национальных докладов остается негибкой и не отвечает новым задачам или требованиям политики.
In particular, much uncertainty remains as regards the actual number of abortions performed in China. В частности, во многом неопределенным остается вопрос о фактическом числе абортов в Китае.
Even if a specification is included in subparagraph (b), the concept remains unclear and creates doubts of application. Даже при том, что в подпункте (Ь) содержится уточнение, эта концепция остается неясной и вызывает сомнение относительно порядка применения.
Despite increased rainfall in recent years, the social and economic situation in these areas remains fragile. Несмотря на увеличение нормы осадков в последние годы, социально-экономическое положение этих групп населения остается весьма неустойчивым.
The human dimension remains at the heart of the OSCE's activities. Человеческое измерение остается в центре деятельности ОБСЕ.
Although the Government has carried out a massive land privatization campaign in rural areas, a significant amount of land remains in State ownership. Несмотря на проведение правительством массовой кампании по приватизации земли в сельских районах, значительная ее часть остается в собственности государства.