| Violence in the home remains a highly concealed act. | Домашнее насилие остается высоко латентным деянием. |
| This expectation remains valid despite the fact that the region will continue to offer long-term high return investment opportunities. | Такой прогноз остается оправданным, несмотря на тот факт, что регион по-прежнему будет предоставлять долгосрочные возможности для высокой отдачи от инвестиций. |
| Sustainable management of natural resources remains a priority issue, even if difficult to implement in practice. | Устойчивое управление природными ресурсами остается приоритетным вопросом, хотя практическое решение этой проблемы является весьма сложным. |
| Disbursement of IFI loans remains small compared to effort and resources spent on project preparation. | Выдача МФИ займов остается маленькой в сравнении с усилиями и средствами, выделенными на подготовку проектов. |
| The security and humanitarian situation in eastern Chad and north-eastern Central African Republic remains worrying due to the ongoing clashes between Government forces and armed groups. | Безопасность и гуманитарная ситуация в восточных районах Чада и в северо-восточной части Центральноафриканской Республики остается тревожной из-за продолжающихся столкновений между правительственными силами и вооруженными группами. |
| However, as we all know, the situation in Somalia remains extremely fragile. | Однако, как нам всем известно, ситуация в Сомали остается чрезвычайно неустойчивой. |
| First, on the humanitarian side, the situation remains deeply disturbing. | Во-первых, что касается гуманитарного аспекта, то ситуация остается чрезвычайно тревожной. |
| After 18 years of civil war, peacebuilding in Somalia remains an arduous and difficult task. | После 18 лет гражданской войны миростроительство в Сомали остается задачей сложной и трудоемкой. |
| State assistance remains the principal guarantee for regulating the work of museums. | Для урегулирования деятельности музеев главным гарантом остается помощь государства. |
| Special attention must be given to the issue of ensuring the required level of military expertise for the Security Council, which remains unsatisfactory. | Особое внимание следует уделить проблеме обеспечения необходимого уровня военной экспертизы Совета Безопасности, который по-прежнему остается неудовлетворительным. |
| The position of the United Kingdom remains as set out in previous discussions. | Позиция Соединенного Королевства остается такой же, как и во время предыдущих обсуждений. |
| Despite the positive trend, major challenges remain, as the number of drop-outs remains high. | Несмотря на эту позитивную тенденцию, сохраняются крупные проблемы, поскольку количество прекращающих учебу детей остается большим. |
| What is earned separately by husband and wife remains property to the husband or wife respectively. | То, что было заработано отдельно мужем и женой, остается собственностью мужа или жены, соответственно. |
| Human Rights Education Associates stated that the second phase should emphasize that the original focus on primary and secondary schools also remains a target. | Ассоциация по образованию в области прав человека указала, что на втором этапе следует подчеркнуть, что первоначальная сосредоточенность на начальной и средней школах по-прежнему остается в числе текущих задач. |
| Security remains a critical concern, especially with regard to the election process. | Одной из сложнейших проблем, особенно на фоне избирательного процесса, остается безопасность. |
| The recent outbreak of violence revealed once again that Sierra Leone continues to suffer from its historical legacy and that the situation remains fragile. | Недавняя вспышка насилия вновь показала, что Сьерра-Леоне по-прежнему страдает от своего исторического наследия и что положение в стране остается нестабильным. |
| The security situation, however, remains tenuous, thereby impacting the ability to carry out operational activities. | Однако ситуация с безопасностью остается шаткой, что влияет на возможности в плане оперативной деятельности. |
| This potential, however, remains largely untapped. | Однако этот потенциал остается в значительной степени неиспользованным. |
| Integrating environmental concerns into sectoral policies remains the main challenge for many countries. | Интеграция экологических соображений в секторальную политику остается основной задачей для многих стран. |
| The structure of most national reports remains rigid and is not adapted to new challenges or policy requirements. | Структура большинства национальных докладов остается негибкой и не отвечает новым задачам или требованиям политики. |
| In particular, much uncertainty remains as regards the actual number of abortions performed in China. | В частности, во многом неопределенным остается вопрос о фактическом числе абортов в Китае. |
| Even if a specification is included in subparagraph (b), the concept remains unclear and creates doubts of application. | Даже при том, что в подпункте (Ь) содержится уточнение, эта концепция остается неясной и вызывает сомнение относительно порядка применения. |
| Despite increased rainfall in recent years, the social and economic situation in these areas remains fragile. | Несмотря на увеличение нормы осадков в последние годы, социально-экономическое положение этих групп населения остается весьма неустойчивым. |
| The human dimension remains at the heart of the OSCE's activities. | Человеческое измерение остается в центре деятельности ОБСЕ. |
| Although the Government has carried out a massive land privatization campaign in rural areas, a significant amount of land remains in State ownership. | Несмотря на проведение правительством массовой кампании по приватизации земли в сельских районах, значительная ее часть остается в собственности государства. |