I wish to emphasize that the position of Lithuania remains unchanged. |
Я хотел бы подчеркнуть, что позиция Литвы остается неизменной. |
Though a great deal of work has already been accomplished, much more remains to be done. |
Хотя уже проделана большая работа, сделать остается значительно больше. |
The family, as the basic social unit of all societies, has always been and remains vital to our global future. |
Семья, являясь основной ячейкой всех обществ, всегда была и остается жизненно необходимой для обеспечения глобального будущего. |
The Convention remains a worthwhile guide to how competing interests in the conduct of international affairs can be resolved to the acceptance of all. |
Конвенция остается ценным руководством в том, каким образом конкурирующие интересы в сфере ведения международных дел можно урегулировать общеприемлемым путем. |
On the other hand, in half of the developing world the picture remains bleak. |
С другой стороны, в половине стран развивающегося мира картина остается мрачной. |
Currently overshadowed by the war in Bosnia and Herzegovina, the situation in Kosovo remains tense. |
Остается напряженным положение в Косово, хотя в настоящее время, в связи с войной в Боснии и Герцеговине, ему и уделяется второстепенное внимание. |
What I said at the forty-seventh session remains true: |
То, что я говорил на сорок седьмой сессии, остается верным и сегодня: |
In Angola, despite the many efforts by the United Nations, the situation remains alarming. |
В Анголе, несмотря на огромные усилия Организации Объединенных Наций, положение остается тревожным. |
The external debt crisis remains a major hindrance to the recovery of our economies. |
Кризис внешней задолженности остается основным препятствием на пути оздоровления наших экономик. |
And the continent remains the poorest of all. |
И континент остается беднейшим из всех. |
Although my Government has managed to reduce the stock of external debt, debt servicing remains the most debilitating constraint on the country's economic development. |
Хотя мое правительство смогло уменьшить размеры внешней задолженности, обслуживание долга остается наиболее изнурительным бременем для экономического развития страны. |
We firmly believe that the United Nations remains the only hope for mankind to achieve peace and prosperity. |
Мы твердо верим, что Организация Объединенных Наций остается единственной надеждой для человечества в деле достижения мира и процветания. |
Nevertheless, the overall situation in the country remains fragile. |
Тем не менее общая ситуация в стране остается хрупкой. |
Much of the important negotiations preparatory to the Conference remains incomplete. |
Значительная часть важных переговоров в связи с подготовкой к Конференции остается незавершенной. |
As you are well aware, Africa remains the weakest link in the chain of development. |
Как вы хорошо знаете, Африка остается самым слабым звеном в цепи развития. |
In the end, our national goal remains the reduction of the overall demand for drugs in America. |
Наконец, нашей национальной задачей остается сокращение общего спроса на наркотические средства в Америке. |
In most cases, the courier takes the punishment while the principal criminal remains at large. |
В большинстве случаев наказывается курьер, тогда как главный преступник остается на свободе. |
In these respects, the accounting policy on income remains consistent with that of prior periods. |
В этом отношении политика учета поступлений в сравнении с предыдущими периодами остается неизменной. |
The debt crisis remains the most serious obstacle to our economic development. |
Кризис задолженности по-прежнему остается одним из наиболее серьезных препятствий для нашего экономического развития. |
My country remains an active partner in this cooperative endeavour to make our world safer and more prosperous. |
Моя страна по-прежнему остается активным партнером в этих совместных усилиях, направленных на то, чтобы сделать наш мир более безопасным и процветающим. |
Nevertheless, it remains far too high for the financial health and viability of the Organization. |
Тем не менее он остается, несомненно, слишком высоким для финансового здоровья и жизнеспособности Организации. |
The relative improvement now foreseen is welcome but it should be stressed once again that the overall financial situation of the Organization remains precarious. |
Предполагаемое ныне относительное улучшение не может не радовать, однако следует вновь подчеркнуть, что общее финансовое положение Организации остается опасным. |
The need for funding of interns from developing countries remains an important consideration. |
Поэтому вопрос о необходимом финансировании стажеров из развивающихся стран остается весьма актуальным. |
The operating reserve remains unchanged from the level established in 1993. |
Установленный в 1993 году уровень оперативного резерва остается неизменным. |
For my part, I assure the citizens of the Russian Federation that my position remains unchanged. |
Со своей стороны заверяю граждан Российской Федерации, что моя позиция остается неизменной. |