| Zambia remains one of the most politically stable countries in both COMESA and SADC, and Africa as a whole. | Замбия остается одной из наиболее политически стабильных стран как в КОМЕСА и САДК, так и в Африке в целом. |
| Although there have been positive increases in tertiary education, overall participation remains low compared to regional averages. | Несмотря на позитивные сдвиги в плане увеличения числа учащихся высших учебных заведений, общий показатель остается низким по сравнению со средним по региону. |
| It therefore remains at the level of individual ideas on the Kosovo problem. | Таким образом, он остается на уровне индивидуальных идей по косовской проблеме. |
| The issue of the voter list thus remains unresolved. | Таким образом, вопрос о списке избирателей остается нерешенным. |
| Oil remains the world's leading fuel, at 33.6 per cent of global energy consumption, for the eleventh consecutive year. | Нефть остается ведущим топливом в мире с 33,6 процентами мирового потребления энергии одиннадцатый год подряд. |
| Discrimination in hiring, promotion and access to job-related training remains an important challenge faced by older workers. | Дискриминация при найме, продвижении по службе и организации профессиональной подготовки остается важной задачей, стоящей перед пожилыми работниками. |
| Yet the level of education among persons aged 60 years and above remains much lower than among younger generations. | Тем не менее уровень образования среди лиц в возрасте 60 лет и старше остается намного ниже, чем среди представителей более молодых поколений. |
| Mainstreaming disability is a new concept for many countries and remains a major challenge, especially in the case of developing countries. | Учет проблематики инвалидов является новой концепцией для многих стран и остается важной задачей, особенно для развивающихся стран. |
| The Kinshasa Convention remains an indispensable tool for the fight against the proliferation of small arms and light weapons in Central Africa. | Киншасская конвенция остается незаменимым инструментом в борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Африке. |
| The need to ensure its relevance remains an important objective of the Process. | Сохранение значимой роли Процесса остается одной из его важнейших целей. |
| Whilst many countries have seen a rise in overall rates of birth registration, reaching the most vulnerable remains a challenge. | Хотя во многих странах отмечается общий рост показателей регистрации рождений, для наиболее уязвимых слоев эта услуга остается малодоступной. |
| Violence remains one of the main factors affecting the Afghan people. | Насилие по-прежнему остается одним из основных факторов, влияющих на жизнь афганцев. |
| Furthermore, the fight against terrorism, drugs and contraband remains a major challenge in terms of ensuring peace in the country. | Кроме того, борьба против терроризма, наркотиков и контрабанды по-прежнему остается главной задачей с точки зрения обеспечения мира в стране. |
| Interrupted access to medicines for poor and physically isolated populations in the DOTS programme remains a major concern. | Одной из основных проблем по-прежнему остается прерванный доступ малоимущих и физически изолированных групп населения к лекарственным средствам по программе ДОТС. |
| The Secretary-General remains concerned about the security situation in the Central African Republic, which is volatile and unpredictable. | Генеральный секретарь по-прежнему обеспокоен с ситуацией в Центральноафриканской Республике, которая остается нестабильной и непредсказуемой. |
| Abducted in Hamah when the events began; his fate remains unknown. | Похищен в Хаме в начале событий; его судьба остается неизвестной. |
| It remains a critical concern in a number of countries today. | Сегодня он остается критически важной проблемой в ряде стран. |
| The source corrected the given name of the person whose case remains outstanding. | Источник исправил фамилию человека, чей случай остается невыясненным. |
| There remains relatively low participation in the CBM process. | Уровень участия в процессе применения МД остается сравнительно низким. |
| However, the challenge remains taunting against its fast growing youth population. | Тем не менее эта проблема остается острой из-за быстро растущей численности молодого населения страны. |
| It also regrets that there are no public discussions of its concluding observations and that the culture of child rights remains very weak. | Он также сожалеет, что не проведено никаких публичных обсуждений его заключительных замечаний и культура прав ребенка остается весьма слаборазвитой. |
| 11.46 The position as mentioned in paragraphs 11.21 and 11.22 of the previous report remains essentially the same. | 11.46 Положение, каким оно изложено в пунктах 11.21 и 11.22 предыдущего доклада, в основном остается неизменным. |
| Conflict prevention remains a key focus for the Security Council. | Одним из основных центров сосредоточения внимания Совета Безопасности остается предотвращение конфликтов. |
| Nevertheless, the Middle East peace process still faces severe challenges and the situation in Somalia remains unstable. | Вместе с тем ближневосточный мирный процесс по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями, а ситуация в Сомали остается нестабильной. |
| Nevertheless, the situation of rural women remains far from secure. | Тем не менее положение сельских женщин остается нестабильным. |