| Some progress has been made in the complex area of support for spouse employment, which remains a major concern among staff. | Был достигнут некоторый прогресс в такой сложной сфере, как оказание помощи супругам сотрудников в трудоустройстве, которое остается одной из серьезных проблем для персонала. |
| Using official financing for crisis prevention remains among the most important unresolved issues. | Использование официального финансирования для предотвращения кризисов остается одним из важнейших нерешенных вопросов. |
| Despite the growing global reach of the Organization, mobility of staff remains ad hoc and limited. | Несмотря на то, что Организация приобретает все более глобальный характер, мобильность персонала остается ограниченной и зависит от одноразовых решений. |
| Financing affordable housing and urban development remains one of the major stumbling blocks for rapidly urbanizing countries. | Финансирование доступного жилья и развитие городов остается одной из главных проблем, стоящих перед странами с быстрыми темпами урбанизации. |
| In that regard, it needs to be re-emphasized that the management of risks always remains the responsibility of management. | В этой связи необходимо вновь подчеркнуть, что управление рисками всегда остается обязанностью руководства. |
| Finally, the report states that in the area of conflict prevention the gap between rhetoric and reality remains unacceptable. | И наконец, в докладе говорится, что между словами и практическими делами по-прежнему остается неприемлемый разрыв. |
| Enhanced support for the development of the private sector in Africa by the international community and by African Governments remains an important priority. | Важным приоритетом остается еще более активная поддержка развития частного сектора в Африке, обеспечиваемая международным сообществом и правительствами стран Африки. |
| Reporting under the Register remains completely voluntary, but participation has expanded over the years to include most Member States. | Предоставление информации в Регистр по-прежнему остается полностью добровольным, однако за последние годы число участников значительно расширилось и включает большинство государств-членов. |
| The judiciary's role in pursuing accountability for human rights violations to date remains very limited. | Роль судебной системы в обеспечении ответственности за нарушение прав человека все еще остается весьма ограниченной. |
| However, the drug situation remains vulnerable in that country due to poverty, the lack of security and challenges in controlling the territory. | Однако вследствие сохраняющейся нищеты, отсутствия безопасности и сложности контроля за всей территорией страны наркоситуация остается весьма нестабильной. |
| However, despite those positive trends, the enormous challenge of winning the fight against HIV/AIDS remains. | Однако, несмотря на эти позитивные тенденции, задача одержать победу в борьбе с ВИЧ/СПИДом остается исключительно сложной. |
| A major cause for concern remains the seizure and forced occupation of schools by pro-Government militia. | Предметом серьезной озабоченности остается конфискация и захваты школьных зданий проправительственными полувоенными формированиями. |
| UNOCI continues to operate in a complex and difficult political environment, and the general law-and-order situation remains challenging. | ОООНКИ продолжает работать в сложных и трудных политических условиях, и общая обстановка в плане поддержания правопорядка остается напряженной. |
| The financial situation remains serious and outstanding assessed contributions at 31 October 2006 were highly concentrated among a few Member States. | Финансовое положение остается серьезным, и невыплаченные начисленные взносы по состоянию на 31 октября 2006 года приходились главным образом на весьма небольшую группу государств-членов. |
| However, its cooperation in other thematic and operational areas with regional offices of United Nations entities remains patchy. | Тем не менее сотрудничество с Комиссией в других тематических и оперативных областях с региональными представительствами подразделений Организации Объединенных Наций остается фрагментарным. |
| 107 The assessments results stated that in comparison with most other areas in the world, the Arctic remains a clean environment. | 107 Согласно результатам оценок, по сравнению с большинством других районов мира Арктика остается чистой средой. |
| That remains the exclusive right of the troop-contributing country. | Это остается исключительной прерогативой страны, предоставляющей войска. |
| Illegal, unreported and unregulated fishing remains a major impediment to conservation and sustainable use of marine biological diversity. | Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел остается крупным препятствием на пути сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия. |
| The transnistrian conflict definitely remains one of the less difficult cases in the list of existing political-territorial disputes. | Приднестровский конфликт определенно остается одним из менее трудных элементов в списке существующих политико-территориальных споров. |
| However, early selection and recruitment remains a challenge. | Однако своевременный отбор и набор остается сложной задачей. |
| Much has been accomplished, but the trade in conflict diamonds remains a threat to some of the most fragile States around the globe. | Многое достигнуто, но торговля алмазами из зон конфликтов остается угрозой для некоторых из наиболее неокрепших государств мира. |
| It remains the right framework to combat the trade in diamonds from conflict zones. | Он остается адекватными рамками для борьбы с торговлей алмазами из зон конфликтов. |
| It is reported that the level of violence has escalated and that the threat to seafarers' lives remains very high. | Согласно сообщениям, уровень насилия растет и угроза жизни моряков остается очень серьезной. |
| Indeed, reform of the Council remains essential, while some may begin to doubt that it is even feasible. | На самом деле, реформа Совета остается необходимым делом, хотя некоторые уже, возможно, начинают сомневаться в ее осуществимости. |
| The big conundrum of Security Council reform remains composition. | Сложной головоломкой в реформе Совета Безопасности остается его состав. |