| The relationship between the informal sector and the formal economy remains unclear. | Взаимосвязь между неформальным сектором и формальной экономикой остается неясной. |
| How to integrate older workers into the transition process remains a major social challenge. | Нахождение возможностей для вовлечения рабочих старшего возраста в переходный процесс остается важной социальной задачей. |
| The overall picture remains complex and varied, however, and despite positive trends, serious problems remain. | Однако общая картина остается сложной и изменчивой, и, несмотря на позитивные тенденции, сохраняются серьезные проблемы. |
| The security situation remains volatile in many parts of the country. | Обстановка с точки зрения безопасности остается напряженной во многих частях страны. |
| Despite these improvements, overcrowding in several prisons and most other places of detention remains a matter of serious concern. | Несмотря на эти меры, переполненность некоторых тюрем и большинства других мест задержания остается вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность. |
| This agreement opens the way to the full achievement of the objectives of the European Administration, to which the Union remains strongly dedicated. | Это соглашение открывает путь к полному осуществлению целей Европейской администрации, делу которой Европейский союз остается твердо привержен. |
| The fact remains that the Sudan is host to large numbers of Ethiopians, refugees and others. | Остается фактом, что в Судане находит пристанище большое число эфиопов - беженцев и других. |
| The re-imposition of sanctions remains a critical tool available to encourage compliance with the Dayton/Paris Agreement. | Восстановление санкций остается важным инструментом стимулирования соблюдения Дейтонского и Парижского соглашений. |
| The security situation at the port, which was not targeted during the hostilities, also remains tenuous. | С точки зрения безопасности обстановка в порту, который не подвергался нападениям в ходе боевых действий, также остается напряженной. |
| In Sri Lanka unemployment remains high. | По-прежнему остается высокий уровень безработицы в Шри-Ланке. |
| Overall, labour remains far less mobile than goods, services and real and financial capital. | В целом рабочая сила по-прежнему остается намного менее мобильной, нежели товары, услуги и реальный и финансовый капитал. |
| The relation between structural impediments and macroeconomic conditions remains an open issue. | Взаимосвязь между препятствиями структурного характера и макроэкономическими условиями по-прежнему остается открытым вопросом. |
| Despite these tensions, strengthening linkages between different sectors remains the best way to address problems of scale and sustainability. | Несмотря на эти напряженные отношения укрепление связей между различными секторами по-прежнему остается наилучшим способом решения проблем охвата и устойчивости. |
| However, the number of refugees returning from Zaire remains very low. | Однако число беженцев, возвращающихся из Заира, по-прежнему остается незначительным. |
| There remains the important question of whether the mandate of UNPREDEP could be implemented with fewer resources. | Остается нерешенным важный вопрос о том, можно ли выполнить мандат СПРООН с использованием меньшего объема ресурсов. |
| A principal preoccupation of IPTF remains the difficulty of establishing freedom of movement for the civilian population. | Главным предметом озабоченности СМПС остается сложность обеспечения свободы передвижения для гражданского населения. |
| The core issue in the Georgian/Abkhaz conflict, namely the definition of a political status for Abkhazia acceptable to both sides, remains unresolved. | Остается неразрешенным стержневой вопрос грузино-абхазского конфликта, а именно вопрос определения политического статуса Абхазии, приемлемого для обеих сторон. |
| In spite of this awareness, corruption remains a highly complex phenomenon. | Несмотря на это понимание, коррупция остается чрезвычайно сложным явлением. |
| Despite ongoing efforts for change, gender balance in the staffing tables of international organizations remains below the established target levels. | Несмотря на предпринимаемые реформаторские усилия доля женщин в штатах международных организаций остается ниже установленного планового показателя. |
| However, the level of indebtedness of some of the least developed countries remains so high as to constitute an almost insurmountable obstacle to development. | Однако уровень задолженности некоторых наименее развитых стран остается столь высоким, что представляет собой почти непреодолимое препятствие на пути развития. |
| This remains a serious problem, particularly in the areas of Karlovac, Vojnic, Vrginmost, Ogulin and Plaski. | Это остается серьезной проблемой, особенно в районах Карловаца, Войнича, Вргинмоста, Огулина и Пласки. |
| The fate of the remaining Velika Kladusa refugees in Croatia remains uncertain, since many express continuing fear of returning to Bosnia and Herzegovina. | Судьба остающихся в Велика-Кладуши беженцев в Хорватии остается неясной, поскольку многие по-прежнему боятся возвращаться в Боснию и Герцеговину. |
| Indeed, reports indicate that the situation in Velika Kladusa remains insecure, with attacks against returning refugees still a common occurrence. | Действительно, сообщения указывают на то, что положение в Велика-Кладуши остается небезопасным, при этом все еще часто происходят нападения на остающихся там беженцев. |
| IFOR's role in ensuring that all Parties adhere to the military obligations contained in the Peace Agreement remains a priority task. | Роль СВС в обеспечении того, чтобы все стороны соблюдали военные обязательства, содержащиеся в Мирном соглашении, остается одной из приоритетных задач. |
| However, the issue of his appearance before the Tribunal in The Hague to defend himself remains open. | Однако остается открытым вопрос о его явке в Трибунал в Гааге для защиты самого себя. |