The cooperation of the people of Bosnia and Herzegovina remains essential to the success of UNMIBH's continued mission. |
Совершенно необходимым для успеха дальнейших операций МООНБГ остается сотрудничество со стороны народа Боснии и Герцеговины. |
Drug trafficking remains a problem in the Territory. |
Наркоторговля остается для территории одной из проблемных областей. |
The Security Council remains largely paralysed. |
Совет Безопасности остается по большей части парализованным. |
The overall situation in Bosnia and Herzegovina remains to be stable, and the Dayton Peace Agreement is being implemented. |
Общая обстановка в Боснии и Герцеговине остается стабильной, и Дейтонское мирное соглашение выполняется. |
It remains the responsibility of each State to implement the Programme of Action and thus protect millions around the world. |
Ответственностью каждого государства остается осуществление Программы действий и, таким образом, защита миллионов людей во всем мире. |
Nonetheless, my country believes that the Register remains weak because of lack of greater cooperation. |
Тем не менее, моя страна убеждена, что Регистр остается слабым ввиду недостатка более широкого и искреннего сотрудничества. |
That is why disarmament remains the natural complement in the philosophy of the United Nations to the system of collective security established in San Francisco. |
Поэтому разоружение остается в философии Организации Объединенных Наций естественным дополнением системы коллективной безопасности, созданной в Сан-Франциско. |
The situation on the Korean Peninsula remains a major concern for world peace and security. |
Положение на Корейском полуострове остается одной из главных причин озабоченности в том, что касается сохранения мира и безопасности во всем мире. |
It was that Declaration that set forth the fundamental principle of self-determination, which remains one of the cornerstones of contemporary international relations. |
Именно в этой Декларации был провозглашен основополагающий принцип самоопределения, который остается одним из краеугольных камней современных международных отношений. |
UNIDIR remains an active member of the United Nations Coordinating Action on Small Arms. |
ЮНИДИР остается активным участником Программы координации Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию. |
That resolution remains an important element of the Committee's mandate. |
Данная резолюция остается важным элементом мандата Комитета. |
While the situation remains fragile, there have been positive developments in Somalia. |
Ситуация в Сомали остается нестабильной, но вместе с тем в стране видны позитивные сдвиги. |
The challenge remains to assist returnees in rebuilding their lives and educating their children in the communities of return. |
Задача остается прежней - оказать помощь беженцам в возвращении к нормальной жизни и дать образование их детям в принимающих их общинах. |
The total number of casualties remains unknown. |
Общее число потерь пока остается неизвестным. |
It remains beyond doubt that the process of EU approximation has been and still is a major driving force in these countries. |
По-прежнему несомненно, что процесс приближения к нормам ЕС был и остается основной движущей силой в этих странах. |
The text in square brackets in new paragraph 11 remains as there was not sufficient agreement to delete or retain the text. |
Текст в квадратных скобках в новом пункте 11 остается, ибо не было достаточного согласия насчет того, чтобы удалить или сохранить текст. |
He remains the international community's best hope of breaking the deadlock. |
Он остается самой большой надеждой международного сообщества на то, что удастся найти выход из тупика. |
The Committee welcomed that increase but believes that women's economic activity rate remains low compared to that of men. |
Комитет приветствовал увеличение этого показателя, однако счел, что по сравнению с мужчинами доля женщин остается низкой. |
Despite women's enthusiasm for cultural activities, their involvement remains low again because of the above-mentioned factors. |
Несмотря на тягу женщин к культурной деятельности, их участие в ней остается на низком уровне в силу все тех же вышеупомянутых факторов. |
United Nations support to constitution-making processes remains a critical component of its rule of law work. |
Оказываемая Организацией Объединенных Наций поддержка в процессах разработки конституции остается важнейшим компонентом ее работы в сфере верховенства права. |
Canada remains firmly committed to advancing gender equality and will continue in its efforts to eliminate all forms of discrimination against women. |
Канада остается твердо приверженной достижению равенства между мужчинами и женщинами и будет продолжать свои усилия по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The general situation regarding advanced training remains, however, unsatisfactory in many respects. |
Но общая ситуация в области повышения профессиональной квалификации остается неудовлетворительной во многих отношениях. |
The situation in Abyei, after the brief flare-up of 12 December last year, remains calm but tense. |
Ситуация в Абъее, после краткой вспышки, имевшей место 12 декабря прошлого года, остается спокойной, но напряженной. |
The overall goal for gender equality in Denmark remains. |
Обеспечение равенства женщин и мужчин остается общей целью в Дании. |
As for municipalities, the rate of formulation remains at 19.4%. |
Среди муниципалитетов доля составивших такие планы остается на уровне 19,4 процента. |