| The cooperation of the people of Bosnia and Herzegovina remains essential to the success of UNMIBH's continued mission. | Совершенно необходимым для успеха дальнейших операций МООНБГ остается сотрудничество со стороны народа Боснии и Герцеговины. |
| Drug trafficking remains a problem in the Territory. | Наркоторговля остается для территории одной из проблемных областей. |
| The Security Council remains largely paralysed. | Совет Безопасности остается по большей части парализованным. |
| The overall situation in Bosnia and Herzegovina remains to be stable, and the Dayton Peace Agreement is being implemented. | Общая обстановка в Боснии и Герцеговине остается стабильной, и Дейтонское мирное соглашение выполняется. |
| It remains the responsibility of each State to implement the Programme of Action and thus protect millions around the world. | Ответственностью каждого государства остается осуществление Программы действий и, таким образом, защита миллионов людей во всем мире. |
| Nonetheless, my country believes that the Register remains weak because of lack of greater cooperation. | Тем не менее, моя страна убеждена, что Регистр остается слабым ввиду недостатка более широкого и искреннего сотрудничества. |
| That is why disarmament remains the natural complement in the philosophy of the United Nations to the system of collective security established in San Francisco. | Поэтому разоружение остается в философии Организации Объединенных Наций естественным дополнением системы коллективной безопасности, созданной в Сан-Франциско. |
| The situation on the Korean Peninsula remains a major concern for world peace and security. | Положение на Корейском полуострове остается одной из главных причин озабоченности в том, что касается сохранения мира и безопасности во всем мире. |
| It was that Declaration that set forth the fundamental principle of self-determination, which remains one of the cornerstones of contemporary international relations. | Именно в этой Декларации был провозглашен основополагающий принцип самоопределения, который остается одним из краеугольных камней современных международных отношений. |
| UNIDIR remains an active member of the United Nations Coordinating Action on Small Arms. | ЮНИДИР остается активным участником Программы координации Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию. |
| That resolution remains an important element of the Committee's mandate. | Данная резолюция остается важным элементом мандата Комитета. |
| While the situation remains fragile, there have been positive developments in Somalia. | Ситуация в Сомали остается нестабильной, но вместе с тем в стране видны позитивные сдвиги. |
| The challenge remains to assist returnees in rebuilding their lives and educating their children in the communities of return. | Задача остается прежней - оказать помощь беженцам в возвращении к нормальной жизни и дать образование их детям в принимающих их общинах. |
| The total number of casualties remains unknown. | Общее число потерь пока остается неизвестным. |
| It remains beyond doubt that the process of EU approximation has been and still is a major driving force in these countries. | По-прежнему несомненно, что процесс приближения к нормам ЕС был и остается основной движущей силой в этих странах. |
| The text in square brackets in new paragraph 11 remains as there was not sufficient agreement to delete or retain the text. | Текст в квадратных скобках в новом пункте 11 остается, ибо не было достаточного согласия насчет того, чтобы удалить или сохранить текст. |
| He remains the international community's best hope of breaking the deadlock. | Он остается самой большой надеждой международного сообщества на то, что удастся найти выход из тупика. |
| The Committee welcomed that increase but believes that women's economic activity rate remains low compared to that of men. | Комитет приветствовал увеличение этого показателя, однако счел, что по сравнению с мужчинами доля женщин остается низкой. |
| Despite women's enthusiasm for cultural activities, their involvement remains low again because of the above-mentioned factors. | Несмотря на тягу женщин к культурной деятельности, их участие в ней остается на низком уровне в силу все тех же вышеупомянутых факторов. |
| United Nations support to constitution-making processes remains a critical component of its rule of law work. | Оказываемая Организацией Объединенных Наций поддержка в процессах разработки конституции остается важнейшим компонентом ее работы в сфере верховенства права. |
| Canada remains firmly committed to advancing gender equality and will continue in its efforts to eliminate all forms of discrimination against women. | Канада остается твердо приверженной достижению равенства между мужчинами и женщинами и будет продолжать свои усилия по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| The general situation regarding advanced training remains, however, unsatisfactory in many respects. | Но общая ситуация в области повышения профессиональной квалификации остается неудовлетворительной во многих отношениях. |
| The situation in Abyei, after the brief flare-up of 12 December last year, remains calm but tense. | Ситуация в Абъее, после краткой вспышки, имевшей место 12 декабря прошлого года, остается спокойной, но напряженной. |
| The overall goal for gender equality in Denmark remains. | Обеспечение равенства женщин и мужчин остается общей целью в Дании. |
| As for municipalities, the rate of formulation remains at 19.4%. | Среди муниципалитетов доля составивших такие планы остается на уровне 19,4 процента. |