Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
In this context, we are convinced that the Working Group established by the General Assembly remains the right forum to achieve this purpose. В этом контексте мы убеждены, что созданная Генеральной Ассамблеей Рабочая группа остается надлежащим форумом для достижения этой цели.
The fact remains that without a genuine political will and spirit of compromise, the whole reform process will be an exercise in futility. Фактом остается то, что при отсутствии искренней политической воли и духа компромисса весь процесс реформ останется бесплодным мероприятием.
Diversification of UNIFEM's resource base remains a critical priority and one that continues to offer challenges. Диверсификация ресурсной базы ЮНИФЕМ остается одним из важнейших приоритетов, и здесь все еще есть проблемы.
The situation in Kosovo, which is what we are here to discuss today, also remains extremely difficult. Ситуация в Косово, которую мы сегодня обсуждаем, остается чрезвычайно сложной.
Unsustainable debt remains a major obstacle to development in many countries. Серьезным препятствием на пути развития во многих странах остается неприемлемый уровень задолженности.
There remains an urgent challenge to strengthen national capacities for managing the economic, social and environmental dimensions of development in an integrated manner. Насущной задачей остается укрепление национального потенциала в области управления экономическими, социальными и экологическими аспектами процесса развития на комплексной основе.
Opium poppy cultivation in Central Asia remains negligible. Культивирование опийного мака в Центральной Азии остается крайне незначительным2.
Despite efforts to address the plight of children in conflict situations, the current reality remains deeply disturbing. Несмотря на усилия, направленные на облегчение бедственного положения детей в условиях вооруженных конфликтов, реальное положение дел остается крайне тревожным.
Above all, the security situation remains unstable and has deteriorated in many areas. Главное то, что положение в области безопасности остается не стабильным и ухудшилось во многих районах.
The ethnic diversity of the nation thus remains largely under-recognized as one of its defining characteristics and greatest assets. Поэтому этническое разнообразие страны остается по-прежнему в недостаточной степени признанным в качестве одной из ее определяющих характерных черт и самой большой ценности.
For the purposes of the present analysis, however, UNOV remains the unit for comparison. Тем не менее для целей настоящего анализа базовой единицей для сравнения остается ЮНОВ.
Participation in all regions improved in 2000 and 2001, although it remains low in some subregions. В 2000 и 2001 годах общий уровень участия во всех регионах повысился, хотя в некоторых субрегионах он остается низким.
The incidence of congenital heart diseases in Cuba remains near the international average of 8 per 1,000 live births. Заболеваемость врожденным пороком сердца на Кубе остается близкой к среднему международному показателю, составляющему 8 на 1000 живорождений.
Second, there remains the issue of a suitable international mechanism to define the protected sites and enforce the regulations. Во-вторых, остается проблема создания соответствующего международного механизма для определения защищаемых территорий и обеспечения соблюдения нормативных положений.
Nevertheless, access to rehabilitation services remains a critical component of the effort to promote social inclusion of the disabled. Тем не менее доступ к услугам по реабилитации остается главнейшей составляющей усилий, направленных на включение инвалидов в жизнь общества.
Our support for the Habitat Agenda remains undiminished today, as we meet five years later to review the implementation of its objectives. Наша поддержка Повестки дня Хабитат остается неизменной и сегодня, когда мы встречаемся пять лет спустя для обзора хода осуществления ее целей.
The General Fund of the Institute, which depends on voluntary contributions, remains weak and continues to be a cause for concern. Состояние Общего фонда Института, который формируется за счет добровольных взносов, остается слабым и по-прежнему вызывает беспокойство.
The security situation in other areas, however, remains precarious. Однако ситуация в других районах остается опасной.
In other cases, however, the Division remains a fully engaged and active partner throughout the project. Однако в других случаях Отдел остается полнокровным участником и активным партнером в течение всего срока осуществления проекта.
"the task of achieving universal respect for human rights remains daunting". «задача обеспечения всеобщего уважения прав человека остается трудноразрешимой».
In this context, we are convinced that the Working Group established by the General Assembly remains the right forum to achieve this purpose. В этом контексте мы убеждены, что созданная Генеральной Ассамблеей Рабочая группа остается надлежащим форумом для достижения этой цели.
The fact remains that without a genuine political will and spirit of compromise, the whole reform process will be an exercise in futility. Фактом остается то, что при отсутствии искренней политической воли и духа компромисса весь процесс реформ останется бесплодным мероприятием.
Diversification of UNIFEM's resource base remains a critical priority and one that continues to offer challenges. Диверсификация ресурсной базы ЮНИФЕМ остается одним из важнейших приоритетов, и здесь все еще есть проблемы.
The situation in Kosovo, which is what we are here to discuss today, also remains extremely difficult. Ситуация в Косово, которую мы сегодня обсуждаем, остается чрезвычайно сложной.
Unsustainable debt remains a major obstacle to development in many countries. Серьезным препятствием на пути развития во многих странах остается неприемлемый уровень задолженности.