While the ultimate objective of the Programme remains unchanged, the Office is exploring the most effective modalities of implementation. |
В то время как главная цель Программы остается неизменной, Управление ищет наиболее эффективные пути ее достижения. |
It has long been asserted that protection remains the greatest gap in the international response to internal displacement. |
Давно известно, что защита остается самым крупным пробелом в действиях международного сообщества по решению проблемы внутренних перемещенных лиц. |
The security situation in Somalia remains precarious although relative peace has prevailed in "Somaliland". |
Обстановка в области безопасности в Сомали по-прежнему остается неустойчивой, несмотря на то, что в «Сомалиленде» установился относительный мир. |
Reports also indicate that the situation of impunity remains a serious problem. |
В сообщениях также указывается, что безнаказанность по-прежнему остается серьезной проблемой. |
Allegedly, the fate of dozens of political prisoners remains unknown. |
Предполагается, что судьба десятков политических заключенных по-прежнему остается неизвестной. |
Exactly how they can help, however, remains an open question. |
Однако вопрос о том, каким именно образом они могут помогать, остается открытым. |
The rate applied to the third world States' debt was and remains excessively usurious if this statutory provision is taken into account. |
Ставка процента, назначенная на сумму задолженности государств третьего мира, была и остается чрезмерно разорительной, если принять во внимание эту правовую норму. |
Lack of adequate accountability mechanisms remains a major constraint to gender mainstreaming. |
Одним из основных препятствий на пути внедрения гендерного подхода остается неадекватность механизмов отчетности. |
Women's access to and control of land, especially agricultural land, remains a challenge in many countries. |
Доступ женщин к земле и контроль над ней, особенно к сельскохозяйственным угодьям, остается одной из проблем во многих странах. |
Despite education about harmful traditional practices and other forms of violence against women, public awareness remains limited in other countries. |
Несмотря на просветительскую работу, проводимую в связи с вредными для здоровья традиционными видами практики и другими формами насилия в отношении женщин, в других странах осведомленность общественности в этих вопросах остается весьма ограниченной. |
Trafficking in children and adolescents remains a great challenge. |
Серьезной проблемой остается торговля детьми и подростками. |
Lack of collaboration and coordination between institutions involved in the implementation of the MDGs remains a major constraint. |
Крупным препятствием остается недостаточность взаимодействия и координации между учреждениями, занимающимися достижением ЦРДТ. |
The security situation remains critical, particularly outside of Kabul, and has deteriorated in some parts of the country. |
Ситуация в плане безопасности остается критической, особенно за пределами Кабула, а в некоторых частях страны отмечается ее ухудшение. |
Gender equality remains a crucial factor for achieving sustainable peace and democracy, respect for human rights and the rule of law in Afghanistan. |
Гендерное равенство остается одним из чрезвычайно важных факторов обеспечения устойчивого мира и демократии, уважения прав человека и верховенства закона в Афганистане. |
In prisons, the risk of HIV infection remains unacceptably high. |
Недопустимо высокой остается опасность ВИЧ - инфицирования в тюрьмах. |
The growth rate of the least developed countries remains especially high at 2.4 per cent per year. |
Прирост населения в наименее развитых странах остается очень высоким и составляет 2,4 процента в год. |
However, the incidence remains high, with 340 million new cases worldwide in 1999. |
Однако уровень заболеваемости остается высоким и составлял в 1999 году 340 млн. новых случаев во всем мире. |
Nonetheless, energy intensity in the former economies in transition remains high relative to its levels in Western European countries. |
Тем не менее, по сравнению с западноевропейскими странами уровень энергоемкости в бывших странах с переходной экономикой остается высоким. |
Women's representation in the Congress and State legislatures remains abysmally low at 14 per cent and 22 per cent respectively. |
Представительство женщин в Конгрессе и законодательных органах штатов остается крайне низким на уровне 14% и 22% соответственно. |
The question of who would prepare the documentation on climate change remains open. |
Вопрос о том, кто подготовит документацию относительно изменения климата, остается открытым. |
In practice, the question remains how to achieve it. |
На практике остается решить вопрос о том, как этого добиться. |
Unfortunately, this particular area also remains one of the least covered in terms of actual capacity-building activities. |
К сожалению, эта конкретная область также остается одной из наименее охваченных в том, что касается фактического проведения мероприятий по наращиванию потенциала. |
The more difficult question remains the scope of the content of this right. |
Наиболее сложным по-прежнему остается вопрос о содержании этого права. |
Owing to its adverse effects, the debt of third world peoples remains an insurmountable obstacle to economic and social development. |
В силу своих негативных последствий задолженность народов стран третьего мира по-прежнему остается непреодолимым препятствием на пути социально-экономического развития. |
Women's labour force participation remains low, in spite of their high and successful secondary school enrolment. |
Представленность женщин на рынке труда по-прежнему остается низкой, несмотря на широкий и успешный охват девочек средним образованием. |