| The cap on nuclear proliferation remains uncertain on several counts. | Прекращение ядерного распространения остается неопределенной задачей по нескольким соображениям. |
| The proliferation of nuclear weapons remains a real and threatening possibility as long as such weapons of mass destruction exist. | Распространение ядерного оружия остается реальной угрозой до тех пор, пока существует подобное оружие массового уничтожения. |
| Despite some progress in terms of legislation over the past decade, the legal situation of persons with disabilities remains precarious. | Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в последнее десятилетие в области законодательства, юридическое положение лиц с различными формами инвалидности остается весьма непрочным. |
| Therefore, what remains to be performed under the former Release 5 is the data transmission part. | Таким образом, в рамках бывшей пятой очереди остается выполнить часть работы по обеспечению передачи данных. |
| Illiteracy remains highest among older women who have never had the opportunity of formal or non-formal schooling. | Самым высоким процент неграмотных остается среди женщин пожилого возраста, которые никогда не имели возможности пройти официальное или неформальное обучение. |
| As such, if adopted, much remains to be clarified with respect to the administration of the scheme and procedures for payment of awards. | В случае принятия таких вариантов остается много неясностей в отношении управления планом и процедур выплаты пособий. |
| The objective remains particularly valid, given the high population growth of Bangladesh, worsening resource balance trends and vulnerability to frequent natural disasters. | Эта цель остается особенно актуальной с учетом высоких темпов прироста населения Бангладеш, который имеет негативные последствия для тенденций в области баланса ресурсов и усугубляет уязвимость страны к частым стихийным бедствиям. |
| Education remains the linchpin in this ultimate endeavour. | В этом процессе образование по-прежнему остается главной движущей силой. |
| The OSCE's involvement in Bosnia and Herzegovina remains its biggest challenge and achievement so far. | Деятельность в Боснии и Герцеговине по-прежнему остается наиболее сложной задачей и самым большим достижением ОБСЕ на данный момент. |
| The situation in Albania remains tense. | Общая ситуация в Албании по-прежнему остается напряженной. |
| The Organization's mission, as enshrined in the Charter, has been repeatedly reaffirmed and remains valid today. | Стоящая перед Организацией задача, которая закреплена в ее Уставе, неоднократно подтверждалась и остается актуальной и сегодня. |
| Foreign investment is negligible and the unresolved property issue remains a major bottleneck for the improvement of the investment climate. | Объем иностранных капиталовложений является незначительным, а нерешенный вопрос о собственности остается серьезным препятствием для улучшения инвестиционного климата. |
| The situation of the least developed countries and of many parts of Africa remains critical. | Критической остается ситуация в наименее развитых странах и во многих частях Африки. |
| Notwithstanding the repeated appeals of the international community, the embargo, to our great regret, remains in force today. | Несмотря на неоднократные призывы международного сообщества, к нашему большому сожалению, эмбарго остается в силе и сегодня. |
| Microfiche remains an effective, archival storage medium in spite of availability of alternative technologies. | Использование микрофишей остается эффективным средством хранения архивной документации, несмотря на наличие альтернативных технологий. |
| But, above all, the United Nations remains our hope for a better, peaceful and secure future. | Но, кроме всего прочего, Организация Объединенных Наций остается нашей надеждой на лучшее, мирное и безопасное будущее. |
| Development assistance remains a vital component to the policies pursued by the African countries. | Помощь в целях развития остается важнейшим компонентом политики, проводимой африканскими странами. |
| A central objective, and a necessary condition for success, of the process of sustainable development, remains and must remain the eradication of poverty. | Главной целью и необходимым условием успеха процесса устойчивого развития остается и должно оставаться искоренение нищеты. |
| The Arctic region remains one of the world's least polluted regions. | Арктический регион остается одним из наименее загрязненных регионов мира. |
| Despite the progress made, the status of women at work remains problematic. | Несмотря на достигнутый прогресс, положение женщин в области занятости остается проблематичным. |
| Our aim remains a comprehensive peace. | Нашей целью остается достижение всеобъемлющего мира. |
| Belgium's major concern remains the achievement of a more representative Council without diminishing its decision-making capacity. | Основной задачей Бельгии остается обеспечение расширенной представленности в Совете без ущерба для способности Совета принимать решения. |
| The situation remains unchanged to date and the Committee will keep this situation constantly under review. | До настоящего времени эта ситуация остается без изменений, и Комитет будет постоянно держать эту ситуацию в поле зрения. |
| The political situation in this part of the world remains complex. | Политическая ситуация в этом районе мира остается сложной. |
| Lamentably, four years after its adoption, this programme of action also remains largely unimplemented. | К сожалению, спустя четыре года после принятия этой программы она также по-прежнему в основном остается невыполненной. |